Студопедия
Новини освіти і науки:
Контакти
 


Тлумачний словник






Текст 5

 

Багато видів сучасних літаків літають на дозвукових та надзвукових швидкостях. Висока швидкість польоту вимагає брати до уваги нагрівання літака.

При зіштовхненні літака з повітрям воно гальмується і кінетична енергія літака перетворюється на тепло. Підвищення температури пропорційне квадрату швидкості польоту. При надзвукових швидкостях контроль за нагріванням стає найголовнішою проблемою.

Повне гальмування (від`ємне прискорювання) повітря відбувається (виникає) тільки у деяких, так званих, нульових точках літака, а в інших точках поверхні літака повітря рухається з виникненням тертя у граничному (межовому) прошарку.

Дія сили тертя перетворюється на тепло, що нагріває повітря над поверхнею літака, а повітря, в свою чергу, передає тепло на поверхню конструкції. Нагрівання поверхні літака під дією тертя об граничний прошарок складає близько 85 % від нульової точки нагрівання.

Джерелами підвищення температури літака також можуть бути силові установки літака, гази, що виходять з двигуна, вузли обладнання, що виділяють тепло під час роботи, атмосферне та сонячне випромінювання. Разом із нагріванням відбувається розсіювання тепла (тепловіддача) завдяки його випромінюванню від літака. Однак, усі вищенаведені джерела тепла мають здебільшого локальне значення, тому що їх вплив обмежується лише площиною джерела, тоді як атмосферне та сонячне випромінювання на висоті до 50 км можна взагалі не брати до уваги.

 

Завдання 1.

Прочитайте і зверніть увагу на переклад наступних термінів з тексту:

  • дозвукова та надзвукова швидкість – transonic and supersonic speed
  • квадрат швидкості польоту – squared flight speed
  • гальмування (від’ємне прискорювання) повітря – deceleration of the air
  • нульова точка – zero point
  • граничний (межовий) прошарок – boundary layer
  • сили тертя – friction forces
  • силова установка – power plant
  • сонячне випромінювання – solar radiation
  • тепловіддача (розсіювання тепла) – heat dissipation
  • висота – altitude

Завдання 2.



Интернет реклама УБС

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу дієслова «виникати»:

  1. This phenomenon can come into being only under certain conditions.
  2. Such forces occur in different cases mentioned above.
  3. The change from melt to crystalline rock happens rapidly.
  4. Under these conditions the transformation of heat energy into other forms of energy takes place.

 


Читайте також:

  1. II.5. Анотування і реферування текстів; анотаційний та реферативний переклад
  2. III. Аудіювання тексту з метою розуміння
  3. III.4 Форматування тексту.
  4. А. Підготуйте і запишіть висновки-рекомендації для автора, який перекладає текст з російської мови на українську.
  5. Абсолютні синоніми (наприклад, власне мовні й запозичені) в одному тексті ділового стилю вживати не рекомендується.
  6. Актуальні тенденції організації іншомовної освіти в контексті євроінтеграції.
  7. Аналіз процесів самоорганізації підприємства в контексті його стратегічного розвитку
  8. Аналіз руху грошових коштів у контексті нової фінансової звітності Важливим завданням аналізу фінансового стану підприємства є оцінка руху грошових коштів підприємства.
  9. Анотування і реферування наукових текстів
  10. Антична епоха в українському контексті.
  11. АРХІВИ УКРАЇНИ В КОНТЕКСТІ ПРОЕКТІВ АРХІВНИХ РЕФОРМ
  12. Б) Перекладіть текст з урахуванням Вашого фаху, знайдіть у ньому займенникові форми і охарактеризуйте особливості їх вживання у науковому тексті.




<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Завдання 3. | Завдання 3.

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:


 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.001 сек.