МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів Контакти
Тлумачний словник |
|
|||||||
Інформаційне забезпечення складається з інформаційного фонду друкарських документів і фонду електронних даних.Інформаційний фонд друкарських документів включає: · дані, які знаходяться в оперативних і нормативних документах; · інформацію, яка створюється в процесі функціонування системи в первинних документах; · інформацію, яка з'являється в процесі обробки даних і об'єднання результатів в узагальнювальних документах. Фонд електронних даних включає інформаційні масиви (об'єкти), які зберігаються в базі даних на машинних носіях. Інформаційні масиви (об'єкти) по складу і структурі повинні забезпечувати: · необхідну і достатню сукупність інформації для вирішення завдань системи; · мінімальні витрати на обробку і час пошуку інформації; · мінімальну надмірність інформації; · максимальна зручність її використання, ведення і коректування; · мінімальний об'єм пам'яті для її зберігання. Система класифікації і кодування повинна забезпечити: · достатню повноту і глибину класифікації; · однозначність привласнення кожному об'єкту (екземпляру об'єкту) кодового позначення; · розширення переліку об'єктів, які підлягають кодуванню, без порушення системи кодування; · мінімально можливу довжину коду в кожному класифікаторові. Для внутрішньосистемної діяльності можуть використовуватися національні класифікатори видів діяльності, товарів, одиниць вимірювання, а також банківських, адресних і інших реквізитів підприємств і організацій, з якими система знаходиться у взаємних інформаційних або ділових відносинах. У системі необхідно використовувати первинні документи, які входять до складу уніфікованих систем документації, затверджених як відповідними державними або галузевими стандартами, так і суспільними або професійними об'єднаннями галузі. Для внутрішньосистемної діяльності можуть використовуватися національні класифікатори видів діяльності, товарів, одиниць вимірювання, а також банківських, адресних і інших реквізитів підприємств і організацій, з якими система знаходиться у взаємних інформаційних або ділових відносинах. У системі необхідно використовувати первинні документи, які входять до складу уніфікованих систем документації, затверджених як відповідними державними або галузевими стандартами, так і суспільними або професійними об'єднаннями галузі. Для зовнішньо системноої діяльності (міжсистемні зв'язки на міждержавному рівні, участь в міждержавних електронних системах реклами, дистрибуції, просування туристичних послуг) повинні використовуватися світові класифікатори відповідних міждержавних об'єднань і організацій в туристичній галузі, таких як: · ООН – Організація об'єднаних націй (під її егідою розроблений і упроваджений один з основних стандартів обміну діловою інформацією UN EDIFACT); · ІАТА - International Air Transport Association (Міжнародна асоціація авіаційного транспорту). Існує з 1949 р. Серед завдань асоціації - розробка стандартів для туризму; · ОТА - Open Travel Aliance (Відкритий туристичний альянс) - громадська організація, яка сформована світовою спільнотою суб'єктів туристичного бізнесу (авіакомпанії, готелі, крупні туроператори, глобальні дистриб‘юторні системи, найбільші виробники програмного забезпечення і баз даних - Microsoft, Oracle, Sun, IBM) для розробки і впровадження інформаційних стандартів нового покоління для туризму. Вони базуються на стандарті XML з використанням EDI. Система повинна забезпечити однозначну трансформацію відповідних кодів з світових на внутрішні класифікатори і в зворотному порядку. Наприклад, класифікація типів номерів українських засобів розміщення однозначно не відповідає існуючим міжнародним стандартам. У такому разі необхідно вести облік ресурсів номерних фондів з урахуванням відповідності (прив'язки) до обох класифікаторів і використовувати при обміні один з них з урахуванням кореспондента поточного міжсистемного зв'язку. Технологічний процес збору, обробки і передачі даних повинен задовольняти наступним вимогам: · апарат процесу збору, обробки і передачі даних від відповідних підрозділів або інших учасників системи повинен забезпечити їх своєчасне і оперативне надходження на обробку; · за рахунок використання механізмів трансакцій (звернень і модифікацій) бази даних необхідно забезпечити всі параметри цілісності і повноти інформації системи в процесах обміну інформацією як в режимі роботи он-лайн, так і в режимі офф-лайн; · рух інформаційних потоків і документів повинен здійснюватися за раціональними маршрутами; · дані, які поступають на обробку, повинні бути заздалегідь підготовлені (документи систематизовані, згруповані) і перевірені (контроль якості і зручності заповнення і ін.). Зміни існуючих правил обробки первинної інформації, які покращують якість вирішення задач на етапі експлуатації системи, повинні упроваджуватися тільки з попереднім взаємним узгодженням з учасниками системи, результатами експертизи і перевірки на відповідність класифікаторам, що діють, і стандартам, і за умови затвердження відповідними органами управління і обліку. Лінгвістичне забезпечення.З інформаційним забезпеченням прямо пов'язано лінгвістичне забезпечення, яке повинне забезпечити спілкування користувачів з програмно-технологічними засобами системи, які використовуються для автоматизації процесу збору, зберігання, пошуку, обробки і видачі інформації по їх запитах. Лінгвістичне забезпечення включає: · засоби однозначного формалізованого представлення інформації за допомогою єдиного класифікатора термінів; · засоби неформального представлення інформації з можливістю багатоязикового відображення термінів відповідно до вимог користувачів; · підтримку багатоязикового використання системи. У комплекс засобів формалізованого представлення інформації повинні входити наступні компоненти: · мовні засоби опису даних, введення і маніпуляції ними в системі, які додатково задовольняють вимогам інформаційних систем, вимогам вибраних систем управління базами даних (СУБД) до мов спілкування з ними, описи даних в базах даних (БД); · мовні засоби формування запитів і спілкування користувачів, які додатково задовольняють вимогам СУБД, вибраних для системи, засобів їх програмного оточення і пакетів прикладних програм, які розробляються для вирішення функціональних завдань; · засоби кодування інформації системи (при необхідності); · засоби відображення інформації в уніфікованих формах документів користувачів, відео-формах і інформаційних паспортах, які описують умовно постійні властивості інформаційних об'єктів за допомогою однозначної фіксації всіх її можливих ознак. Вся алфавітно-цифрова інформація, яка накопичується і зберігається в пам'яті (магнітні диски, дискети, компакт-диски і ін.), повинна кодуватися з використанням кодів, які застосовуються в БД. Інформаційне забезпечення системи повинне забезпечувати повноту і достовірність інформації за умови багатоязикового використання, а саме: · довідники і класифікатори повинні мати однозначну термінологію у всіх мовах, які застосовані в системі; · система повинна забезпечити можливість вільного і простого механізму додавання до переліку мов для використання в системі нової мови і відповідних інформаційних термінів, класифікаторів, текстових елементів технологічного оформлення діалогових вікон програмних засобів системи і друкарських документів; · система повинна контролювати і не допускати “пропусків” або відсутності тієї або іншої інформації системи для всіх мов в переліку; · у системі повинен існувати семантично незалежний механізм контролю відповідності і коректування інформації, орієнтований не на прив'язку до семантичних розділів, а на прив'язку до “опорних” і “редагованих” мов. Це надасть можливість за допомогою робочого місця перекладача забезпечити цілісність і повноту багатоязикової системи.
Читайте також:
|
||||||||
|