Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Translation of monosemantic words

Different usage

 

Traditional usage of words of word combinations is typical of each language. Traditional S.L. and T.L. usage or clichés do not coincide. The words forming such clichés often have different meanings in the two language but they are traditionally used to describe similar situations. The problem of the proper selection of equivalent words and clichés can be solved only if the peculiarities of the correlated languages are taken into consideration, e.g.

He is survived by his wife, a son and a daughter.

Він залишив після себе дружину, сина й дочку.

Sometimes different usage in partly due to different vision:

The city is built on terrace rising from the lake.

Місто збудоване на терасах, що спускаються до озера.

As a matter of fact there two verbs (to rise and спускатися) may be called conversives, that is, they describe the same situation from diametrically opposite angles.

Sometimes different usage is apparent in the use of semantically complete prepositions.

He wrote under several pseudonyms, many of his essays appearing over the name of “Little Nell”. (F.Johnson).

Він писав під різними псевдонімами, багато його нарисів з’являлися під підписом «Крихітка Нелл».

Usage is particularly conspicuous in set expressions.

The New Zealand earthquake was followed by tremors lasting an hour. No loss of life was reported.

Після землетрусу в Нової Зеландії протягом години відчувалися поштовхи. Жертв не було.

 

The fact that the US Government was finally and firmly coming to grips with crime impressed many.

На багатьох справило враження те, що уряд Сполучених Штатів, нарешті, вельми енергійно розпочав боротьбу зі злочинністю.

 

Usage plays an important part in translating orders and instructions.

Commit no nuisance – зупинятися заборонено.

Usage is closely linked with the history and development of the language, of its lexical system. Hence every language creates peculiar clichés, ready-made formulae. They are never violated by the introduction of additional words or by the substitution of their components.

 

Monosemantic words are comparatively few in number and the bulk of English words are polysemantic. English monosemantic words usually have full equivalents in Ukrainian. There are the following lexical groups of monosemantic words: 1. proper names, 2. geographical names, 3. names of the months and the days of the week, 4. numerals, 5. some scientific and technological terms, 6. names of the streets, 7. names of hotels, 8. names of sports and games, 9. names of periodicals, 10. names of institutions and organizations.

The group of monosemantic words presents considerable variety because of its heterogeneous character.

 


Читайте також:

  1. A) COLLOQUIAL WORDS
  2. Analyze the meanings of the italicized words. Identify the result of the changes of the connotational aspect of lexical meaning in the given words.
  3. Antonymic translation
  4. Archaic, obsolete and historic words
  5. B) Partial Translation Equivalents
  6. Basic translation theories
  7. By Descriptive or Interpreting Translation
  8. Combine the following words into sentences.
  9. Compare the meanings of the given words. Define what semantic features are shared by all the members of the group and what semantic properties distinguish them from each other.
  10. Divergences in the semantic structure of words
  11. Faithful and equivalent translation.
  12. Free Translation




Переглядів: 1151

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Divergences in the semantic structure of words | Rendering of Names of Months, Seasons and Days of the Week

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.004 сек.