МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів Контакти
Тлумачний словник |
|
|||||||
English modal verbs having not always modal verb equivalents in Ukrainian.Dare Need То be (to) Have to have to - corresponds to the verb мати. I have to tell you smth. - Я маю вам щось сказати. Have to may become close to повинен, мусити, треба, потрібно, необхідно. In some context the meaning of have to may be very close to must -мусити, повинен. I have to leave you here - Я змушений / повинен покинути тебе тут. to be to is the synonymous to have to and is realized depending on the form and lexical meaning of the infinitive following it. Mostly -мати, even повинен, мусити. According to the agreement rent was to be paid in advance. - Згідно угоди, кварт платня повинна була сплачуватися наперед. When expressing inevitability of some action or event - мати. If the thing was to happen it was to happen in this way. - Якщо вже це мало скоїтись, то воно мало скоїтись саме так, а не інакше. То be (to) may express треба. It was to be expected happen in this way. - Цього і треба було чекати. When expressing possibility, to be (to) is translated as можна, мати, можливо: There is a good training to be had there. - Там можна пройти гарну практику / вишкіл. То be (to) may be translated by the strictly logical position of the parts of the sentence or peculiar logical sentence structure. 1.6. Ought tolike the modal verb should expresses: a) moral obligation, presupposition, desirability, advisability. They are close to треба or слід, потрібно. Oh, I've forgotten, I ought to have asked her about that - О, а я й забув: я ж мав (повинен був) запитати її про те. in the context of the assumptive duty or obligation, necessity ought to is expressed through the particles б, би, щоб: You ought to be working now- Ти ж мав би бути на роботі зараз. the conditional subjunctive meaning through якби, якщо. You ought to have seen her - Бачили б ви... Треба було бачити... ought to expressing desire or affirmation - певне, напевне, мабуть. She ought to have been thinking about spending her money. - Вона, мабуть, подумує вже про те, як потратити свої гроші.
Need is known to have 2 forms of realization, that of a defective verb and a regular verb with modal meaning. The double nature of need does not influence in any way its translation of треба, потрібно, необхідно. That needs a bit of thinking - Над цим треба ще трохи подумати. Semantic transformations are observed when rendering resolute / negative advice or indignation. Why need we defend it? - Навіщо / чого це нам захищати це? Need - бути повинним / мусити. Well, nobody needs know about it - Але ніхто не повинен знати про це. a) Dare like verb need may function as a modal verb and as a regular finite verb. The translation remains the same - сміти, наважуватися, насмілюватися. She daren't come here when I was alone. - Вона не насмілювалася / сміла заходити сюди, коли я був сам. b) In colloquial English the verb dare is used often in dare say / daresay. - вважаю, допускаю, смію сказати, не без того, щоб. І dare say - Наважусь стверджувати, що.
These modal verbs are: shall, will, would and partly should. Читайте також:
|
||||||||
|