МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів Контакти
Тлумачний словник |
|
||
PHRASEOLOGIEPhraseologie ist ein neuer Bereich der Linguistik, der sich mit festenWortkomplexen einer Sprache befasst. In der modernen Lexikologie sind folgende Klassifikationen der Phraseologismenvorhanden: die semantische und die semantisch – strukturelle. Die semantische Klassifikation hat V.W. Winogradow vorgeschlagen. Also nach dem Grad der Umdeutung und der Bedeutung werden die Phraseologismen in drei Gruppen eingeteilt: 1. Phraseologische Zusammenbildungen (зрощення). Hierher gehören viele deutsche Phraseologismen mit unmotivierterGesamtbedeutung bei voller Umdeutung des ganzen Ausdrucks. Z.B.: · durch die Lappen gehen – entwischen; · j-n im Stich lassen – j-n in der Not lassen; 2. Phraseologische Einheiten (єдності) haben motivierte Gesamtbedeutung aber dabei volle Umdeutung. Z.B.: · große Augen machen – staunen; · sich den Kopf brechen – Schwierigkeiten haben; 3. Phraseologische Verbindungen (сполучення) sind meistens verbale Verbindungen, bei denen in der Regel nur das Verb metaphorisch gebraucht wird. Z.B.: · zum Ausdruck bringen; · in Frage kommen;
Die traditionelle Klassifikation. Ihr liegt das strukturell – semantische Prinzip zugrunde. Laut dieser Klassifikation werden alle Phraseologismen in folgende Gruppen geteilt: Wortpaare, Idiome, geflügelte Worte, Sprichwörter. 1. Wortpaaresind feste Verbindungen von zwei Wörtern, die einer und derselben grammatischen Wortart angehören. Z.B.: alt und jung, Art und Weise.
2. Idiome (aus dem Griech. idios – „originell“) – sind Wortgruppen, die in ihrem Gebrauch erstarrt sind. Z.B.: Pech haben, ins Gras beißen (sterben), wie ein Pferd arbeiten (schwer arbeiten).
3. Geflügelte Worte ist eine besondere Art fester Wortverbindungen, die eine feste Quelle haben. Z.B.: der rote Faden (Goethe), Sisiphusarbeit (Homer).
4. Sprichwörter sind erstarrte kurze Sprüche. Sie existieren in der Form eines Satzes und drücken einen abgeschlossenen Gedanken aus.
Es gibt vier Arten der Übersetzung von Phraseologismen: wortgenaue, äquivalent – genaue, äquivalent – ungenaue und umschreibende.
Seminarübungen Seminar 1 Переглядів: 1982 |
Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google: |
© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове. |
|