Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Prenons les verbes « blesser », « frapper », « troubler ».

« Blesser » - voulait dire – « donner un coup qui fait plaie, fracture ou contusion » ; « Frapper » - « donner un ou plisieurs coups » ; « troubler » - « rendre trouble, brouiller ».

A présent ils désignent les phénomènes de la vie psychologique : « blesser » = « choquer », « offenser » (« Ce mot blessa ») ; « frapper » = « faire impression » (frapper l’imagination) ; « troubler » = « embarrasser » ; « se troubler » = « s’embarrasser » (« L’orateur se troubla »).

Le sens figuré de ces verbes n’est plus saillant, ce sont les mots à part.

Les groupements de mots : « le bec d’une plume », « la gueule d’un four » se sont formés sur la base de leur ressemblance avec un bec, une gueule par la voie de changement métaphorique. Ce sont des groupements de mots habituels, stables, devenus téminologiques.

Les cas de changement du sens des mots s’appellent les métaphores et les métonymies de la langue. C’est une voie de l’enrichissement du lexique de la langue de laquelle s’occupe la lexicologie. La stylistique étudie l’emploi des mots restés vivaces où vaut le sens figuré, imagé du mot.

Parmi les figures de mots on distingue la comparaison métaphorique, la méthaphore, la personnification, la métonymie, la périphrase, l’ironie , etc.

1) – LA COMPARAISON METAPHORIQUE – figure servant à marquer la ressemblabce qui

existe entre deux êtres, deux choses ou entre un être et une chose et réciproquement. La comparaison métaphorique peut hyperboliser, c-à-d. – exagérer un caractère, et sert à mettre en relief ce caractère.

 

(« Il est fort comme un boeuf » ; « Il est bon comme son père » ;

« Elle est belle comme une rose » ;

« Il est riche comme Crésus » ; « Il a un visage pâle comme la lune ».)

 

La mise en relief par une comparaison métaphorique peut être d’une part expressive sémantique, d’autre part – expressive affective. Les formes de leur construction syntaxique : 1) – la conjonction « comme », 2) – l e pronom « tel », 3) – les verbes « paraître, ressembler à, sembler », 4) – l’adjectif « pareil », 5) – les verbes « comparer, dire », 6) –le conditionnel passé 2-e forme. (Dire un hérau ; d. un génie)

2) – LA METAPHORE – procédé d’expression qui consiste à donner à un mot la valeur d’un

autre présentant avec le premier une analogie. (« La situation qu’on lui offre est un tremplin pour de plus hautes fonctions ».)

Le sens propre et le sens figuré de la méthaphore stylistique sont unis dans un seul mot. P. ex., les livres du roman de Romain Rolland « Jean Cristophe » ont pour titres – « L’aube », « Le matin », qu’on peut comprendre d’après le contenu du roman comme « L’enfance », « L’adolescence ».

Il existe des métaphores dites catachrèses. La catachrèse est « un défaut du style ». La fonction stylistique de la catachrèse est de parodier l’éloquence des gens bornés. (P. ex., Dans le roman de

G. Flaubert « Madame Bovary », le conseiller dit : « Le char de l’état navigue sur unvolcan »). « Petit Robert » : « Catachrèse – figure de rhétorique qui consiste à détourner un mot de son sens propre ». P. ex., - « Aller à cheval sur un bâton ».

Dans la métaphore prédomine la valeur expressive sémantique. « Un roman est un miroir qui se promène sur une grande route … Tantôt il reflète à vos yeux l’azur des cieux, tantôt la fange des bourbiers de la route ». (Stendhal).

3) – LA PERSONNIFICATION

La personnification est une des variétés de tropes. C’est une action de personnifier les choses, les phénomènes de la nature, les sentiments etc. Elle favorise la perception émotionnelle. La personnification peut être partielle –le vent gémit ; le roseau soupire – « Le lac » de Lamartine), ou complète. P. ex., - « Paris est né, comme on sait, dans cette vieille île de la Cité qui a la forme d’un berceau … dès les rois de la première race, trop à l’étroit dans son île, et ne pouvant plus s’y retourner, Paris passa l’eau ».

(V. Hugo)

« … France : à l’heure où tu te prosternes,




Переглядів: 258

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
La notion des styles fonctionnels de la langue | 

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.003 сек.