Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Регулярне проведення самостійної роботи учнів, роботи в парах і група

Оволодіння мовою потребує активної допомоги з боку вчителя (роз’яснення, демонстрація зразків, виправлення помилок тощо), проте необхідно спрямовувати учнів і на самостійне виконання завдань.

Самостійну роботу учнів варто регулярно поєднувати з роботою в парах і групах, оскільки така форма організації навчальної діяльності дає кожному учневі можливість висловитись і бути почутим. У цій роботі можуть застосовуватися такі прийоми:

- самостійний переклад уривка тексту кожним учнем і обговорення результату роботи в парах;

- переклад фрагмента тексту в парах і обговорення результатів роботи в групі з двох-трьох пар;

- відновлення деформованого тексту ;

- проведення технічного перекладу;

- читання кожним учнем частини тексту, пошук відповіді на поставлене учителем запитання, обговорення відповіді в парах;

- читання тексту частинами та складання короткого переказу (читають першу частину, один учень переказує її, інший ставить йому запитання щодо змісту, мовної форми переказу; далі читають наступний уривок і змінюють ролі у парі);

- читання з позначками (кожен учень читає матеріал і робить на полях позначки, які показують, наскільки цей матеріал зрозумілий для нього (+ мені зрозуміло це, мені зовсім не зрозуміло це, ± мені це зрозуміло частково); далі учні в парах обговорюють зроблені позначки, у разі потреби допомагають один одному краще зрозуміти прочитане);

- перегляд навчальних фільмів, прослуховування аудіоматеріалів українською мовою з подальшим їх обговоренням.

5. Внесення певних змін у відбір змісту навчання української мови.

Застосування елементів двомовного навчання передбачає певні зміни у відборі змісту, методів, форм організації роботи як на уроках української мови, так і з інших предметів.

Зокрема, необхідно посилити увагу до спеціальної лексики, яка використовується на уроках української мови.

Наприклад, учням доводиться постійно використовувати у мові іменники, прикметники, числівники,та ін. ЧМ, тому необхідно звертати увагу на правильне утворення різних форм цих слів, їх вимову за орфоепічними нормами, правильну будову речень з ними. Доцільно застосовувати вправи на використання тієї чи тієї частини мови на всіх уроках: пропонувати учням вимовляти слідом за вчителем сполучення слів, невеликі речення з різними словами, вжитими в непрямих відмінках; записувати їх в окремих реченнях, тексті; використовувати таблиці відмінювання різних частин мови тощо.

Окрім цього, необхідно приділяти більше уваги прикметникам вищого та найвищого ступенів, в утворенні яких учні припускаються помилок (коротший, важчий, більший, менший; найкоротший, та ін.); прислівникам різних семантичних груп (більше, менше, повільно, ліворуч, праворуч, тощо); дієприкметникам і (особливо) дієприслівникам і відповідним зворотам (розміщений, спрямований, додаючи, віднімаючи, спираючись) тощо. Особливої уваги потребує також використання прийменників, сполучників, часток.

На уроках української мови слід приділяти більше уваги спеціальній лексиці з інших навчальних предметів.

Наприклад, використання термінів з математики для звукового аналізу чи визначення наголосу; групування слів за певними семантичними ознаками, узятими з підручника біології; утворення словосполучення числівника з іменником – терміном з певної галузі (два вектори, три види сил); проведення спостереження над словами, які відрізняються за родом у двох виучуваних мовах, наприклад, поділка шкали (укр.) – деление шкалы (рос) тощо.

Важливо розширювати тематику текстів для розвитку мовлення, зміст яких був би пов’язаний з математикою, фізикою, географією та іншими предметами. Отже, можна запропонувати учням:

- слухати, читати, обговорювати, переказувати тексти, з цікавої математики (фізики, хімії, біології); визначати їх тему, особливості побудови тощо;

- читати українською мовою фрагменти матеріалів підручників з інших предметів, аналізувати їх будову, мікротеми, з яких вони складаються, логічні зв’язки між ними, відрізняти основну інформацію від другорядної тощо;

- придумувати, розігрувати діалоги, складати монологічні висловлювання про різні уроки (Що сьогодні було на уроці математики? Яку задачу ти розв’язав першим? Чи правильно? Я люблю уроків хімії, а ти? та ін.).

Двомовне навчання потребує спеціальної підготовки вчителів української мови і водночас учителів-предметників, які здійснюють двомовне навчання. Учителям української мови необхідно активніше послуговуватися науковим (навчально-науковий) стилем, яким здійснюється викладання предметів природничо-математичного циклу. А вчителям-предметникам важливо ознайомитися з методичними прийомами роботи над словом, словосполученням, реченням, текстом, особливостями застосування всіх видів мовленнєвої діяльності на предметних уроках. Така співпраця дасть змогу досягти успіхів у розвиткові вмінь учнів користуватися українською мовою.

Проблеми викладання української мови в школах нац. меншинПроблема методики викладання української мови як нерідної привертала увагу і науковців, і педагогів-практиків, і письменників, і громадських діячів. Свідченням цього є численні наукові праці, методичні розробки, програми, підручники (серед авторів, зокрема, К.Повхан, Ж.Кошкіна, С.Черничко, Н.Гуйванюк, П.Чучка, Ю.Герцог, Г.Даниш, О.Пінзеник та ін.).Ж.О.Кошкіна [2] підкреслює, що новим типовим навчальним планом для загальноосвітніх навчальних закладів з українською мовою навчання з вивченням мов національних меншин передбачено вивчення мов національних меншин в інваріантній складовій з 1 до 11 класу. У загальноосвітніх навчальних закладах з навчанням українською мовою мови національних меншин можуть вивчатися як предмет або факультативно за рахунок варіативної складової навчального плану. Вибір навчального плану, за яким буде відбуватися навчання, як і вибір відповідної мови (румунської, угорської, російської, польської та ін.) належить батькам та учням.Нові навчальні програми з мов національних меншин укладено відповідно до Державного стандарту базової і повної загальної середньої освіти з урахуванням Загальноєвропейських рекомендацій до мовної освіти. Ці програми спрямовані на реалізацію сучасних підходів до мовної освіти і передбачають глибокі зміни усієї системи оволодіння мовою відповідно до геополітичної та мовної ситуації, нових пріоритетів, критеріїв, ціннісних орієнтацій, перспектив суспільного розвитку. Як зазначається в нормативних документах МОН України, головною при цьому стає орієнтація на задоволення потреб і культурних запитів особистості, пов'язаних із практичною діяльністю, духовним життям, комунікативними інтересами.Серед принципів, на яких ґрунтуються новостворені навчальні програми, можна виокремити такі: · принцип практичної спрямованості;· принцип комунікативної орієнтації навчання; · принцип взаємозв'язку у розвитку всіх видів мовленнєвої діяльності; · принцип відбору і структурування навчального матеріалу відповідно до вимог мовознавства· принцип урахуванням функцйного підходу;· принцип урахування специфіки оволодіння українською та рідною мовами.Вивчення державної мови в школах національних меншин починається з першого класу. На цей час діти вже володіють рідною мовою: мають певний словниковий запас, уміють висловлювати свої думки. У процесі засвоєння другої мови у свідомості учнів починають співіснувати дві мови, між якими встановлюються певні контакти. Перенесення умінь і навичок оперування рідною мовою на мову, що вивчається, є складовою людської психіки, цей механізм дозволяє людині використати в своїй діяльності те, чим вона вже оволоділа. К.Повхан у праці "Актуальні проблеми навчання державної мови в школах з національними мовами викладання" [3, 87] підкреслює, що, на жаль, це психологічне явище поки що ігнорується укладачами програм, авторами підручників з державної мови для неукраїнців. Більшість навчальної літератури, що видана для шкіл з національними мовами викладання, побудована за аналогією до програм і підручників для шкіл з українською мовою навчання.Досвід учителів-практиків свідчить, що перенесення знань, умінь і навичок з рідної мови в окремих випадках полегшує опанування другої мови (виникає явище транспозиції), а в інших – ускладнює (інтерференція). З огляду на це виявлення і правильне використання всього того, що допомагає успішному засвоєнню виучуваної мови, і вчасне попередження того, що викликає труднощі, є запорукою ефективного навчання державної мови неукраїнців. За типологічною класифікацією українська мова належить до групи флективних мов, а, наприклад, угорська – до аглютинативних, за генеалогічною класифікацією українську зараховують до індоєвропейської мовної сім'ї, а угорську – до фінно-угорської [4, 69]. Ці мови характеризуються глибинними структурними і генеалогічними відмінностями, і можливість їх впливати одна на одну незначна. Про що не можна сказати, коли українська мова вивчається російськомовними учнями.Порівняльний аналіз української та інших мов свідчить, що в обох мовах є як подібний, так і абсолютно відмінний матеріал. До того ж, ці явища спостерігаються на всіх мовних рівнях. Так, наприклад, навчання поняття про голосні та приголосні, види речень за метою висловлювання, тобто матеріал, що збігається в українській та іншій мові, можна подавати учням стисліше, адже він відомий учням з курсу рідної мови, тому їм досить лише нагадати засвоєне. Проте ознайомлення з категорією роду, відмінка, граматичними явищами, не властивими іншій мовній системі, треба розпочинати з перших уроків української мови. Саме тому під час визначення змісту курсу державної мови для шкіл з національними мовами навчання треба виходити із системи і нормативів самої української мови – тобто мови, яка є предметом вивчення, але при розробці його структури слід враховувати співвідношення систем української і рідної мов учнів (тотожність та відмінність, характер і форми інтерференції та транспозиції рідної мови), попереджувати тим самим можливі мовні помилки. Педагоги наголошують, що діти, які мешкають у місті, а також у тих регіонах, де є паралельні угорські, польські, російські та українські класи, тобто у двомовних школах, засвоюють українську мову швидше. Отже, чи не одним з вирішальних чинників є мовне оточення. І вчителеві у місцях компактного проживання учнів інших національностей часто доводиться створювати це мовне оточення самому, адже діти ні вдома, ні на вулиці не чують української. А це доволі складне завдання під силу лише педагогу, який добре володіє і державною мовою, і рідною мовою учнів.Як бачимо, якщо українська мова для дітей є нерідною, то у неформальній комунікації особливої ваги набуває мовне оточення. Серед проблем, які виникають під час викладання української мови та літератури в школах нац. меншин, виокремлюють такі:1. Відсутність мовного середовища (відсутність дитячої преси, мала кількість українсько-мовних книг, радіо- і телепередач).2. Необхідність адаптації програм з української мови до особливостей регіону. При цьому варто звернути увагу на специфіку української та іншої мов.3. Підручники, якими вчителі користуються відповідно до програми, мало відповідають специфіці вивчення української мови в іншомовних школах.4. Відсутність художньої літератури в шкільних бібліотеках.5. Слабке забезпечення учителів методичною літературою.6. Потреба фахової перепідготовки вчителів української мови та літератури. Після проголошення незалежності України українську мову в школах з угорською, польською мовами навчання стали викладати російські філологи, які переважно не пройшли спеціальну перепідготовку.7. Відсутність аудіо- й відеопродукції українською мовою (до шкільнихпрограм).8. Школи не забезпечені двомовними словниками, що дуже ускладнює вивчення мови.Як свідчать спостереження, оволодіння державною мовою представниками національних меншин залежить від конкретних соціальних умов, наявності україномовного оточення, мовної практики поза школою, мови спілкування в родині, регіоні мешкання. Серед важливих питань української методичної науки одним із першочергових є розробка лінгвістичного опису української мови як нерідної, створення словників-мінімумів, підручників, визначення науково обґрунтованого змісту навчання, необхідного і достатнього для забезпечення комунікативної компетентності учнів у різних сферах спілкування.

Читайте також:

  1. II. Вимоги безпеки перед початком роботи
  2. II. Вимоги безпеки праці перед початком роботи
  3. II. Організація і проведення спортивних походів
  4. III. Вимоги безпеки під час виконання роботи
  5. III. Вимоги безпеки під час виконання роботи
  6. Internet. - це мережа з комутацією пакетів, і її можна порівняти з організацією роботи звичайної пошти.
  7. IV група- показники надійності підприємства
  8. IV. Вимоги безпеки під час роботи на навчально-дослідній ділянці
  9. VI. Оформлення маршрутної документації на проведення туристичних походів та експедицій
  10. VII. Прибирання робочих місць учнями (по завершенню роботи) і приміщення майстерні черговими.
  11. А група
  12. А група




Переглядів: 487

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Ключові тенденції у викладанні української мови | Характеристика асортименту та споживних властивостей годинників

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.006 сек.