МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів
Контакти
Тлумачний словник Авто Автоматизація Архітектура Астрономія Аудит Біологія Будівництво Бухгалтерія Винахідництво Виробництво Військова справа Генетика Географія Геологія Господарство Держава Дім Екологія Економетрика Економіка Електроніка Журналістика та ЗМІ Зв'язок Іноземні мови Інформатика Історія Комп'ютери Креслення Кулінарія Культура Лексикологія Література Логіка Маркетинг Математика Машинобудування Медицина Менеджмент Метали і Зварювання Механіка Мистецтво Музика Населення Освіта Охорона безпеки життя Охорона Праці Педагогіка Політика Право Програмування Промисловість Психологія Радіо Регилия Соціологія Спорт Стандартизація Технології Торгівля Туризм Фізика Фізіологія Філософія Фінанси Хімія Юриспунденкция |
|
|||||||
Work to be takenThe Consultant undertakes, on the conditions, within the limits and in the manner laid down by common agreement hereafter excluding any accessory verbal agreement: - the translation from English into Russian of the present magazine Business English (issues No to be specified in his paragraph in each contract); - the reading and correction necessary for the “final corrected proof” version of Business English to be available for the printer. Technical specifications. The text shall be translated into Russian and delivered on paper and on diskette, software Word. Planning The Consultant undertakes to translate the text and submit it to the Company within one month from the date of receipt of the first text. The agreed timetable must be respected (Attachment 1). Practical points The English manuscript must serve as a model; it is important that the presentation be the same in the Russian version: bold type for titles, same paragraphs and page break at the end of the article, etc. The checking of the proofs must be done with great care: punctuation, word separations at line ends, capital letters accents, printer’s errors, coherence of rules and typographical choices. The Consultant will take the necessary measures to ensure the above timetable will be followed during any absences. Remuneration In return for fulfillment by the consultant of all his obligations under this contract the Company undertakes to pay a lump sum of $XXX for each issue. The Company accepts no liability in case of a Consultant’s sickness or accident under this contract. Where appropriate the Consultant should insure himself against such risks. The sum will be transferred in favour of the Consultant to: (title and address of the Consultant) Beneficiary account; Beneficiary bank: Rights The Consultant cedes to the Company the exclusive right to publish, or to have reproduced and published, in whatever country, texts translated by him and submitted to the Company under the contract. Responsibility The Consultant is responsible for the translation in Russian. Breach of contract The Company is entitled to regard as breach of contract failure by the Consultant to perform his duties under the contract. Amendments The provisions of this contract may be amended only by written agreement between the parties.
|
||||||||
|