МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів Контакти
Тлумачний словник |
|
|||||||
ОБ'ЄКТ.ЗМІСТ. Професія перекладача визнана однією з найпрестижніших і затребуваних. У перекладачів є свої спеціалізації: хтось займається тільки письмовим перекладом, працює з художніми, науковими, публіцистичними, технічними текстами, статтями і документами. Хтось переводить усну мову (послідовний або синхронний переклад). Специфіка професії перекладача: Плюси професії: – Можливість самореалізації в будь-яких галузях: письмовий переклад, перекладач-синхроніст, усний або послідовний переклад, переклад фільмів, книг, журналів; – Людину, що володіє іноземною мовою охоче беруть у журналістику, туристичні фірми, PR-компанії, менеджмент; – Є можливість спілкуватися з різними людьми і вивчати культури інших країн; – Від професіоналізму перекладача часто залежить сприятливий результат переговорів. Мінуси професії: – Нестабільна завантаження в різні місяці обсяг переказів може відрізнятися в кілька разів; – Часто гонорари отримують не за фактом здачі матеріалу, а коли приходить оплата від замовника; – Іноді до таких фахівців відносяться як до людей другого сорту: перекладачі супроводжують делегації по магазинах і барам, а іноді виконують кур'єрські доручення. Місце роботи перекладача: Бюро перекладів – не єдине місце роботи. Професіонал може вибрати практично будь-яку сферу діяльності: робити англомовні версії сайтів, працювати в ЗМІ, збираючи інформацію "під замовлення" із зарубіжних джерел, супроводжувати політиків і бізнесменів в поїздки за кордон, виконувати обов'язки турменеджера, бронюючи квитки і путівки Особисті якості перекладача: В залежності від того, в якій сфері перекладів працює фахівець, залежить і набір його особистих якостей. Для перекладача-синхроніста потрібна комунікабельність і розвиток такого навику як вірогідне прогнозування - людина тільки починає говорити, а перекладач вже зрозумів, про що піде мова. Для перекладача, бере участь у ділових переговорах, важливо бути дипломатом і у разі конфронтації сторін іноді буває непогано пом'якшити загальний тон переговорів. А ось тим, хто працює над письмовими перекладами, знадобляться вдумливо, посидючість і здатність абстрагуватися. Зарплата перекладача: Скільки отримує Перекладач? Штатний перекладач в конкретній фірмі, переклад художньої літератури, вищий пілотаж – синхронний переклад. Кар'єрне зростання перекладача визначається ступенем складності завдань для нього.
ОБ'ЄКТ. Об'єктом курсу є вивчення основних нормативно-правових актів, що стосуються перекладацької діяльності.
|
||||||||
|