Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Viaje a Hamburgo

Fragmento adaptado del libro Con la maleta al hombro, por el escritor espanol Angel Maria de Lera (1912-1984).

Se sale del aeropuerto de Barajas con un sol de invierno. Durante todo el viaje ese mismo sol sigue brillando en el cielo mientras que abajo se ven tierras, campos, y, por ultimo, solo nubes. En el avion empiezan a sonar voces en lenguas extranjeras. Pero la azafata sigue haciendonos preguntas en castellano. De pronto una voz dice:

- jAjustense los cinturones, por favor!1

Estamos bajando. Ya no se ve nada. Las azafatas han desaparecido. Una voz metalica nos dice, en diferentes lenguas, la noticia de nuestra llegada a Francfort у nos da las gracias en nombre del capitin.

De Madrid a Francfort hemos tardado menos de dos horas. Al dejar el avion, entramos en el edificio del aeropuerto.


Me paro, dejo el maletin de mano en el suelo у enciendo un cigarrillo. Miro a mi alrededor. Los campaneros de viaje han desaparecido por los largos pasillos. Miro hacia adelante у veo una larga serie de ventanillas у pasillos. Suena el altavoz. No entiendo lo que dice la voz. Ademas del castellano, solo se un poco de frances, unas docenas de palabras inglesas у nada mas. Pero llevo un manual de conversation en lengua alemana, el mismo que suelen comprar nuestros obreros emigrantes. Pero reconozco que de nada me sirve por el momento. Me repito, una vez mas, las tres palabras magicas que me aprendi mientras volaba: "Avion para Hamburgo". Claro, me habian avisado al salir de Madrid que tendria que hacer transbordo en Francfort ...

Me acerco a una de las ventanillas у entrego mi billete. Dentro de la oficina у a mi alrededor se habla у se habla pero yo no les comprendo.

El hombre toma mi billete, lo examina у me lo devuelve. No se bien por que a mi no me salen aquellas tres palabras que tantas veces he repetido. Por fin logro pronunciar:

- jAvion para Hamburgo!

El hombre de la ventanilla habla у habla, у con gestos me senate una direction.

Los empleados me miraban у mecanicamente me senalaban por donde debia ir. Asi llegue a la gran sala de espera. No me sente a esperar. Sabfa que el intervalo entre los dos vuelos serfa muy corto у no queria perder el avion. Por eso, de cuando en cuando me acercaba a la senorita que regulaba las salidas de los viajeros para senalarle mi billete.

Por fin, la senorita me aviso de la salida del avion para Hamburgo.

Varios hombres у mujeres esperaban como yo. No hablaban mucho pero ha-blaban. ^Que se decian? No los comprendia. Gentes rubias por lo general, vestidas elegantemente. jTan cerca de mi у tan lejos! La barrera del idioma es en verdad terrible.

jAjustense los cinturones, por favor! - Пристегните ремни, пожалуйста!

(24, II) Una anciana senora decidio pasarse unas vacaciones en el extranjero. Como aun no tenia decidido que pais visitana, fiie a una agencia de viajes para pedir informacion.

El empleado le dio una completa informacion de los sitios mas usuales en este tipo de viajes: Pans, Londres, Venecia, las islas Hawai, etc. Pero nada parecia interesar a la buena senora. Por fin, el empleado le dijo ensenandole un globo terraqueo:

— Busque usted aqui у digame el sitio que le interesa, porque nuestra agencia
puede organizarle el viaje en cualquier parte del mundo.

La anciana senora empezo a dar vueltas al globo, mirando con gran atencion, у despues de un largo rato le dijo, decepcionada, al empleado:

— Ninguno de los sitios que veo aqui me llama la atencion. <,No tiene usted
otros globos?

Busque usted aqui у digame el sitio - Поищите здесь и укажите (букв, скажите мне) место


LECCION 14




Переглядів: 922

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
La integration, motor del desarrollo | Izquierdo у Garrido se encuentran en el hotel Colon

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.003 сек.