Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






GRAMMAR

We continue with the free form or saorbhriathar (say*r-VREE-huhr). The sentence "Dúnaim an doras" (DOON-im un DUH-ruhs) means "I close the door", but "Dúntar an doras" is translated as "Someone closes the door", or "The door is closed by someone", or even "The door gets closed by someone".

This Irish sentence differs in meaning from "Táan doras dúnta" (DOON-tuh), which means that at the present time the door is closed and not open. English is not as clear in meaning in this respect as is Irish.

Other forms for the saorbhriathar in the present tense:

"Nídhúntar an doras ar a seacht a chlog" (nee GOON-tuhr un DUH*ruhs er uh shahk*t uh k*luhg), The door is not closed at seven, no one closes the door at seven.

"An ndúntar go moché?" (un NOON-tuhr goh mohk* ay*), Is it closed early?, Does someone close it early?

"Nach ndúntar an fhuinneog gach lá?" (nahk* NOON-tuhr un in-YOHG gahk* law*), Isn't the window closed every day?, Doesn't someone close the window every day?

If the verb root ends in a slender consonant, which is one with an "e" or an "i" closest to it, the ending of the saorbhriathar is " _ _ _ tear". This ending is pronounced (tuhr), but with a slender "t". "Múin" becomes "múintear" (MOO-in-tuhr), it is taught.

With verbs like "oscail" or "imigh" or "ceannaigh", the forms are: osclaítear (OHSK-lee-tuhr), it is opened; imítear (IM-ee-tuhr), it is departed, people depart; ceannaítear (KAN-ee-tuhr), it is bought.

The saorbhriathar can combine with other phrases that you have learned. Examples:

Deir ségo gceannaítear bróga ann (der shay* goh GAN-ee-tuhr BROHG-uh oun), he says that shoes are bought there.

Is dóigh liom nach léitear (LAY*-tuhr) sa tír seoé; I think that it is not read in this country.

Cándíoltar iad? (kaw* NEEL-tuhr EE-uhd), Where are they sold?

VOCABULARY

Masculine nouns

foirgneamh (FWIR-gi-nuhv), building;árasán, an t-árasán (un TAW*-ruh-saw*n), apartment building

Feminine nouns

monarcha, an mhonarcha (un VWOHN-uhr-huh), factory; saortharlann, an tsaortharlann (un TAY*-uhr-luhn), laboratory

feictear dom (FEK-tuhr duhm), it seems to me

gurb ea (GUR-ruhb a), that it is; nach ea (nahk* a), that it is not

DRILL

Feictear dom go bhfuil sésa scoil (goh vwil shay* suh skuhl), It seems to me that he is in school.

Feictear dom gur nuachtáné(gur NOO-uhk*-taw*n ay*), It seems to me that it is a newspaper.

Feictear dom gurb ea, It seems to be that it is.

Feictear dom nach foirgneamhésin, It seems to me that that is not a building.

Feictear dom nach ea, It seems to me that it isn't.

Nífheictear dom gurb ea (nee EK-tuhr duhm GUR-ruhb a), It doesn't seem to me that it is.

Feictear dom go n-aontaítear leis (goh NAY*N-tee-tuhr lesh), It seems to me that people agree with him.

Feictear dom nach dtuigtear an t-ábhar sin (nahk* DIG-tuhr un TAW*-vwuhr shin), it seems to me that that subject is not understood.

Make use of "feictear dom" with these verbs, in the affirmative (with "go") form and negative ("nach") form: críochnaigh (KREE-uhk*-nee), finish; deisigh (DESH-ee), repair; clois (klish), hear; glan (gluhn), clean.

Add nouns to the sentences, too, such as "obair", "carr" or "bord".




Переглядів: 288

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Irish Lesson 67 | Irish Lesson 68

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.003 сек.