МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів Контакти
Тлумачний словник |
|
|||||||
Exercise 8. Pick out from the text sentences describing the main characters. Give character sketches of Old Ellsworth, Doctor Caswell and Frank Swain.
Exercise 9. Make up a dialogue between: 1. Doctor Caswell and Judson Livingston about the old man. 2. The giggling students that stopped before "Trees Dressed in White". 3. The old man and Frank Swain about art galleries and exhibitions. 4. Doctor Caswell and the old man about art and his appreciation of it.
Exercise 10. Dramatize the story "Art for Heart's Sake". Be sure to bring the necessary accessories into the classroom.
[1] jerkwater(Am. colloq.): small, unimportant. [2] railroad(Am.): railway. The lexical differences between the British and American English are not great in number but they are considerable enough to make the mixture of the two variants sound strange and unnatural. A student of English should bear in mind that different words are used for the same objects, such as can, candy, truck, mailbox, subwayinstead of tin, sweets, lorry, pillar-box(or letter-box), underground. [3] Iowa['aIqVq] or ['aIqwq]: a north central state of the USA. The noun is derived from the name of an Indian tribe. Quite a number of states, towns, rivers and the like in America are named by Indian words, e. g. Massachusetts, Illinois, Ohio, Kansas, Mississippi, Missouri, Michigan. [4] rot(sl.): foolish remarks or ideas. [5] bosh(sl.): empty talk, nonsense. [6] umph[Amf]: an interjection expressing uncertainty or suspicion. [7] poppycock:foolish nonsense. [8] by gum(dial.): by God. [9] kinda:the spelling fixes contraction of the preposition 'of and its assimilation with the preceding noun which is a characteristic trait of American pronunciation. [10] elfish:(becoming rare) (of people or behaviour) having the quality or habit of playing tricks on people like an elf; mischievous. [11] colored:the American spelling is somewhat simpler than its British counterpart. The suffix -our is spelled -or. [12] the Metropolitan Museum of Art:the leading museum in America. Its collections cover a period of 5,000 years, representing the cultures of the Ancient world and Near and Far East as well as the arts of Europe and America. Among the collections are the paintings, which include oils, pastels, water-colours, miniatures and drawings. There are over 5,000 exhibits, among which are the works of Italian, Spanish, Dutch, Flemish, German, French, English and American artists. [13] the Museum of Modern Art:a repository of art peculiar to the twentieth century, was opened in 1929. It has several departments among which are the department of architecture and design, the department of painting and sculpture, the department of photography. [14] gob(sl.): a mass of smth. sticky. [15] admonish:to scold or warn gently.
|
||||||||
|