Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






ІМПУЛЬС 6 страница

Очей божевільних? Мобілоїдів? Він подумав про Бізнес-вумен і Світлу Фею, про психа у сірих штанах і пошматованій краватці, чоловіка у діловому костюмі, який відірвав зубами вухо в собаки. Про голого чоловіка, який біг, змахуючи взад і вперед автомобільними антенами, так, ніби завдавав коротких прямих ударів. Ні, спостереження не в репертуарі мобілоїдів. Вони просто нападають. Але якщо в цих будинках сховалися нормальні люди - хоча 6 хтось із них, - то куди поділися мобілоїди?

Клай не знав.

- Не знаю, чи можна його назвати прекрасним, - промовив Том, - але він ще стоїть, і мені цього досить. Я вже серйозно налаштувався на те, що коли ми прийдемо, то побачимо тільки яму в землі, з якої йде дим. - Він засунув руку в кишеню і дістав звідти невелику низку ключів. - Прошу заходити в мою скромну оселю, і нехай вона такою залишається назавжди, і все таке інше.

Вони почали підніматися: вже зробили десь шість кроків, коли Аліса скрикнула:

- Стійте!

Клай круто розвернувся, відчуваючи водночас тривогу і перевтому. Здавалося, він починає потроху розуміти, що таке виснаження під час бойових дій. Навіть його запаси адреналіну вже вичерпувалися. Але там нікого не було - ні мобілоїдів, ні лисого з обличчям, заюшеним кров’ю, що стікала з розірваного вуха, ні навіть старушенції з її блюзом на тему апокаліпсису. Тільки Аліса, що опустилась на одне коліно на тротуарі біля сходів.

- Що там таке, люба? - спитав Том.

Вона випросталася, і Клай побачив, що в руці вона стискає крихітну кросівку.

- Це “бебі-найкі”, - сказала вона. - У тебе...

Том похитав головою.

- Я живу сам. Тобто, якщо не брати до уваги Рафа. Але він усього лише кіт, хоч і вважає себе королем.

- Тоді хто її залишив? - Вона перевела розгублений, втомлений погляд з Тома на Клая.

У відповідь Клай похитав головою.

- Хтозна, Алісо. Ти б краще викинула її.

Але Клай знав, що вона цього не зробить, бо це було дежа вю в його найгіршому, дезорієнтуючому прояві. Усе ще тримаючи кросівку в руці, яку притисла до талії, вона вирушила до Тома, що стояв на східцях, намацуючи в тьмяному освітленні потрібний

“Зараз ми почуємо кота, - подумав Клай. - Рафа”. І справді, за дверима почулося радісне нявкання кота, якому Том Маккурт завдячував своїм порятунком.

 

 

 

Том нахилився, і Раф, чи Рафер (обидва імені були скороченням від Рафаеля), стрибнув йому на руки, голосно муркочучи й витягаючи шию, аби обнюхати охайно підстрижені вуса господаря.

- Еге ж, і я за тобою скучив, - сказав Том. - Я тобі все пробачив, віриш? - Тримаючи Рафера на руках і погладжуючи його по голові, він перетнув закриту веранду. Аліса не відставала. Останнім ішов Клай. Він повернув ручку замка й замкнув двері, а потім приєднався до інших.

- Йдіть за мною коридором до кухні, - сказав Том, коли вони опинилися всередині будинку. Тут витав приємний запах поліролі для меблів і, як здалося Клаю, шкіри. Цей запах асоціюється з чоловіками, що ведуть спокійний спосіб життя, у якому не обов’язково мусять бути присутні жінки. - Другі двері праворуч. Тримайтеся ближче. Коридор широкий, на підлозі нічого немає, але по обидва боки стоять столики, а темно хоч в око стрель. Та ви й самі бачите.

- Якщо можна так висловитися, - ввернув Клай.

- Ха-ха.

- У тебе є ліхтарики? - запитав Клай.

- Ліхтарики й гасова лампа, яка навіть краще за них, але спочатку давайте дістанемося кухні.

Вони йшли за Томом по коридору: Аліса посередині, двоє чоловіків по боках. Клай чув, як часто вона дихає, намагаючись зберігати спокій в незнайомому оточенні, але, звісно, це було нелегко. Чорт, йому теж було важко. Він погано орієнтувався. Бодай промінець світла, і було б легше, а так...

Він наштовхнувся коліном на один зі столиків, про які попереджав Том, і почувся дзенькіт, що нагадував цокотіння зубів, дзенькіт предмета, який от-от мав розбитися. Клай подумки приготувався почути звук розбитого скла і крик Аліси. Він майже не сумнівався, що вона закричить. Але те, що стояло на столику (ваза чи якась дрібниця), вирішило прослужити трохи довше й знову стало на місце. Коридор здавався нескінченним, але нарешті Том спитав:

- Усі живі? Повертайте праворуч.

У кухні стояла та сама темінь, що й у коридорі, і Клай на якусь мить замислився про все те, чого йому бракує і, мабуть, ще більше бракує Томові: цифр на дисплеї мікрохвильової печі, заспокійливого бурмотіння холодильника, можливо, світла з сусіднього будинку, що проникає крізь вікно над кухонною мийкою і відбивається на хромованому крані.

- Ось стіл, - сказав Том. - Алісо, зараз я візьму тебе за руку. Ось стілець, сідай. Вибачайте, що я говорю так, наче ми граємо у піжмурки.

- Усе га... - почала вона і тут же тихо скрикнула, від чого Клай аж підстрибнув. Його рука намацала рукоятку ножа (тепер він вважав його своїм) ще до того, як він зрозумів, що потягнувся за ним.

- Що? - різко запитав Том. - Що таке?

- Нічого, - відповіла вона. - Нічого... страшного. Кіт. Його хвіст... на моїй нозі.

- Ох. Вибач.

- Усе нормально. Дурепа, - додала вона з таким презирством до самої себе, що Клай здригнувся у темряві.

- Ні, - сказав він. - Не картай себе, Алісо. Сьогодні був важкий день.

- Був важкий день! - повторила Аліса і засміялася. Клаю цей сміх дуже не сподобався. Такі самі нотки звучали в її голосі, коли вона назвала Томів будинок .прекрасним. Він подумав: “У неї буде істерика, і що тоді робити? У кіно істеричці дають ляпаса, і це завжди приводить її до тями, але в кіно принаймні видно, де вона”.

Йому не довелося ні бити її по щоках, ні трусити, ні міцно тримати (це він, мабуть, зробив би в першу чергу). Аліса почула дивне звучання власного голосу, може, вхопила його і приборкала: спочатку це було здушене горлове булькання, тоді важке дихання, а потім настала тиша.

- Сідай, - сказав Том. - Ти, мабуть, дуже втомилася. І ти, Клаю. Піду по світло.

Клай намацав стілець і сів за стіл, якого майже не бачив, незважаючи на те, що очі вже повністю призвичаїлися до темряви. Щось прошурхотіло об холошу його штанів і затихло. Тихе “няв”. Раф.

- Вгадай що? - почав він, звертаючись до ледь помітного обрису постаті, коли Томові кроки стихли. - Друзяка Рафер і мене налякав до чортиків. - Хоча насправді Клай зовсім не злякався.

- Ми мусимо його пробачити, - сказала вона. - Якби не цей кіт, Том був би так само божевільний, як і решта. Ото було б прикро.

- Це точно.

- Мені так страшно, - провадила вона далі. - Думаєш, завтра, при денному світлі, буде ліпше? Цей страх минеться?

- Не знаю.

- Ти, мабуть, місця собі не знаходиш через свою дружину та малого.

Клай зітхнув і потер обличчя.

- Найважче - змиритися з безпорадністю. Ми розлучилися, розумієш, і... - Він замовк і похитав головою. І не продовжував би, але вона подалася вперед і взяла його за руку. Її пальці були міцні й прохолодні. - Ми розійшлися навесні. Досі мешкаємо в одному маленькому містечку, моя мати назвала 6 це “солом’яним шлюбом”. Моя дружина - вчителька початкових класів.

Він нахилився, намагаючись роздивитися її обличчя в темряві.

- Хочеш знати, що у цьому всьому найгірше? Якби це сталося рік тому, Джонні точно був би з нею. Але у вересні цього року він перейшов до середньої школи, яка розташована майже за п’ять миль від нашого дому. Я весь час намагаюся вирахувати, чи був він удома, коли весь світ збожеволів. Вони з друзями їздять автобусом. Я думаю, він мусив бути вдома. І гадаю, що він пішов просто до неї.

“Або витяг з наплічника свого мобільного і подзвонив їй!” - радісно підказав щур-паніка... і вкусив. Клай відчув, що його рука все міцніше стискає пальці Аліси, і змусив себе зупинитися. Але зупинити піт, що проступав на обличчі й руках, був не в змозі.

- Але ти не знаєш, - сказала вона.

- Ні.

- У мого тата фотоательє у Ньютоні, - сказала вона. - Я переконана, що з ним усе гаразд, він дуже самостійний, але він хвилюватиметься через мене. Мене і мою... Мою сам знаєш кого. - Клай знав. - Я весь час думаю про те, як він впорався з вечерею. Я знаю, це маячня, але він зовсім не вміє готувати.

Клай хотів було запитати її, чи був у її батька мобільний, але щось підказало йому цього не робити. Натомість він спитав:

- Ти сама зараз у порядку?

- Так, - озвалася вона і знизала плечима. - Що вже сталося з ним, те сталося. Я не можу нічого змінити.

“Краще б ти цього не казала”, - подумав він.

- Я тобі казав, що у мого малого є мобільний? - Його власний голос видався йому різким, як вороняче каркання.

- Узагалі-то казав. Перед тим як ми перейшли міст.

- Так, звісно. - Він безупинно гриз свою нижню губу і змусив себе припинити це. - Але він не завжди його заряджав. Мабуть, і це я тобі казав.

- Так.

- Просто мені ніяк не дізнатися. - Щур-паніка вискочив зі своєї клітки. Він бігав і кусався.

Тепер обидві її руки зімкнулися над його руками. Він не хотів, щоб вона його заспокоювала, - важко перестати тримати себе в руках і дозволити заспокоїти - але здався, бо подумав, що сама потреба давати у неї набагато сильніша за його потребу прийняти. Їхні з’єднані руки так і лежали на маленькому кухонному столі Тома поряд із полив’яними сільничками та перечницями, і так їх застав Том, коли повернувся з підвалу з чотирма ліхтариками та ще не розпакованою гасовою лампою.

 

 

Ліхтарики виявилися непотрібними, бо гасова лампа давала достатньо світла. Воно було сліпучо-білим, але Клаєві подобалося це сяйво і те, як воно розігнало всі тіні, крім їхніх власних і котячої (які примхливо стрибали по стіні, наче декорація до Геловіну, вирізана з чорного гофрованого паперу).

- Думаю, слід затулити штори, - заявила Аліса.

Том якраз відкривав один із поліетиленових пакетів з “Метрополітан-кафе”, на яких з одного боку було написано “ДЛЯ СОБАК”, а з іншого - “ДЛЯ ЛЮДЕЙ”. Припинивши це робити, він поглянув на неї з цікавістю.

- Навіщо?

Аліса знизала плечима і посміхнулася. Клай подумав, що ця посмішка най дивніша з-поміж усіх, які він будь-коли бачив на обличчі дівчини-підлітка. Аліса витерла кров з носа та підборіддя, але під очима залишилися темні кола від утоми. Гасова лампа знебарвила шкіру її обличчя, надавши йому смертельної блідості, а посмішка, що відкрила ледь помітний глянс зубів між тремтячими губами, на яких вже майже не лишилося помади, спантеличувала своєю дорослістю. Він подумав, що Аліса виглядає як кіноактриса кінця 1940-х, що грає світську левицю на межі нервового зриву. Крихітну кросівку вона поклала перед собою на стіл і розкручувала її одним пальцем. З кожним обертом черевичка шнурки злітали вгору і цокали. Клай сподівався, що вона скоро заб’ється в істериці. Що довше вона триматиметься, то гірше буде, коли її нарешті прорве. Її вже трохи відпустило, але цього було геть не досить. Дотепер він був єдиним, хто найбільше давав вихід своїм почуттям.

- Не думаю, що людям варто бачити нас тут, усередині, от і все, - відповіла вона й легенько підштовхнула кросівку. Ту, яку вона називала “бебі-найкі”. Кросівка закрутилася. Шнурки підскочили і цокнули об Томів відполірований до блиску стіл. - Думаю, це може бути... погано.

Том подивився на Клая.

- Може, вона й має рацію, - сказав Клай. - Мені не подобається, що наш будинок - єдиний освітлений на весь квартал, дарма що світло в глибині.

Том підвівся і без зайвих питань затулив штори над мийкою.

У кухні було ще два вікна, тож він і їх завісив. Повертаючись до столу, Том змінив маршрут і зачинив двері, що вели з коридору до кухні. Аліса крутила перед собою на столі “бебі-найкі”. У нерівномірному світлі гасової лампи, увімкненої на повну потужність, Клай побачив, що кросівка була рожево-пурпурова. Такі кольори могли привабити тільки дитину. Кросівка крутилася й крутилася. Шнурки злітали і цокали. Сідаючи, Том подивився на це і насупився, а Клай подумки наказав йому: “Скажи їй, нехай забере це зі столу. Скажи їй, що ти не знаєш, де воно було, і не хочеш, щоб воно лежало на твоєму столі. Цього буде досить, щоб вивести її з цього стану, і ми зможемо помалу подолати це. Скажи їй. Думаю, вона хоче, щоб ти їй це сказав. Вона тебе провокує”.

Але Том тільки витяг бутерброди з пакета - ростбіф і сир, шинка і сир - і ощадливо розділив їх. З холодильника він дістав глечик чаю з льодом (“Досі дуже холодний”, - оголосив він) і висипав залишки з пакета із сирим м’ясом у котячу миску.

- Він на це заслуговує, - сказав він, мало не виправдовуючись. - А без електрики воно все одно зіпсується.

На стіні висів телефон. Клай зняв трубку, але це була чиста формальність, тим більше що зараз у трубці не було чутно навіть гудка. Апарат був мертвий як... як Бізнес-вумен там, біля Бостон-Коммон. Він сів за стіл і заходився їсти бутерброд. Попри відчуття голоду, апетиту не було.

Аліса тричі відкусила від свого бутерброда і поклала його на стіл.

- Не можу, - сказала вона. - Не зараз. Мабуть, я занадто втомлена. Хочу спати. І скинути нарешті цю сукню. Вмитися, мабуть, не вдасться, в усякому разі не так, як слід, та я ладна що завгодно віддати, аби тільки скинути цю кляту сукню. Вона смердить потом і кров’ю. - Вона крутонула кросівку, що закружляла біля зіжмаканого паперу, на якому лежав ледь початий бутерброд. - І моєю матір’ю вона пахне. Її парфумами.

Якусь хвилю всі мовчали. Клай почувався геть розгубленим. Він миттєво уявив картину: Аліса без сукні, у білому ліфчику та трусиках, з широко розкритими й глибоко запалими очима, у яких більше немає життя, що робить її схожою на паперову ляльку. Уява художника, завжди кваплива і послужлива, домалювала до плечей і ніг зображення паперові ярлики. Воно шокувало, але не через свою сексуальність, а через її нестачу. Десь удалині, дуже тихо, зі слабким звуком фуумп щось вибухнуло.

Том порушив мовчанку, і Клай був йому безмежно вдячний за це.

- Б’юся об заклад, що мої джинси тобі підійдуть, якщо ти підкотиш їх унизу. - Він підвівся. - Знаєш що, я думаю, у них тобі буде навіть прикольно - так виглядав би Гек Фіни у “Великій ріці”[18], якби її поставили в школі для дівчаток. Ходімо нагору. Я викладу речі, які ти зможеш одягти вранці, а спати ми тебе покладемо в кімнаті для гостей. У мене повно піжам, цілий клондайк. Хочеш взяти лампу?

- Але... Може, вистачить ліхтарика? Як ти вважаєш?

- Так, - підтвердив Том. Він узяв одного ліхтарика, а іншого дав їй. Коли вона взяла зі столу маленьку кросівку, він, схоже, збирався щось сказати, але потім передумав. - Можеш ще й помитися. Можливо, води буде малувато, але в трубах все одно щось залишилося, хоч і немає електрики. Миску набрати зможемо, я впевнений. - Він подивився на Клая через її голову. - Я завжди тримаю в підвалі ящик із пляшками води, тому пити нам буде що.

Клай кивнув.

- Гарних снів, Алісо, - сказав він.

- Тобі теж, - нерішуче відповіла вона, а тоді ще більш непевно додала: - Приємно було познайомитися.

Том відчинив перед нею двері. Промені їхніх ліхтариків затанцювали у темряві, й двері знову зачинилися. Клай чув їхні кроки на сходах, а тоді над головою. Почув, як тече вода. Він чекав, що ось-ось почує шум у трубах, але вода перестала текти ще до того, як пішло повітря. Миску, як сказав Том, - от і все, що їй вдалося ‘ набрати. Клай теж хотів змити з себе кров і бруд - і Том напевно, думав він, гадаючи, що на цьому поверсі також мусив бути туалет, і якщо Том у своїх особистих звичках був так само охайний, як і у ставленні до власної персони, то вода в унітазі мусила бути чистою. А крім того, звісно, залишалася ще вода в бачку.

Рафер стрибнув на Томів стілець і почав умиватися в білому світлі гасової лампи. Його муркіт не могло заглушити навіть невпинне тихе шипіння лампи. На думку Рафа, життя й досі було спокійним.

Клай подумав про те, як Аліса крутила крихітну кросівку, і майже ліниво прикинув, чи може у п’ятнадцятирічної дівчини статися нервовий розлад.

- Не будь дурником, - звернувся він до кота. - Авжеж, може. Таке трапляється на кожному кроці. Фільми про це очолюють хіт-паради тижня.

Рафер глянув на нього своїми мудрими зеленими очима і знову заходився облизувати лапу. “Ще щось мені розкажи, - наче промовляли ці очі. - Тебе у дитинстві лупцювали? Думав про те, щоб пересипати з матір’ю?”

Вона пахне моєю матір’ю. Її парфумами.

Аліса як паперова лялька, з ярличками, що стирчать з плечей і ніг.

“Не будь дурррником, - говорили зелені очі Рафера. - Ярррлички чіпляють на одяг, а не на ляльок. Що ти за художник?”

- Безробітний, - відповів він. - Чому б тобі не заткнутися? - Він заплющив очі, але стало ще гірше. Тепер очі Рафера плавали у темряві окремо від тіла, як очі Чеширського кота у Льюїса Керролла: “У нас у всіх не всі вдома, люба Алісо”. І Клай досі чув муркіт під рівномірне шипіння гасової лампи.

 

 

 

Тома не було п’ятнадцять хвилин. Повернувшись, він безцеремонно скинув Рафа зі свого стільця і рішуче відкусив великий шматок від свого бутерброда.

- Вона заснула, - повідомив він. - Перевдяглася у мою піжаму, поки я чекав у холі, а тоді ми викинули сукню в смітник. По-моєму, її зморило через сорок секунд по тому, як голова опинилася на подушці. Викинута сукня розставила всі крапки над “і”, я певний цього. - Запала невеличка мовчанка. - Від тої сукні справді тхнуло.

- Поки тебе не було, - почав Клай, - я висунув кандидатуру Рафа у президенти Сполучених Штатів. Його обрали більшістю голосів.

- Чудово, - сказав Том. - Мудрий вибір. Хто голосував?

- Мільйони. Усі, хто ще не з’їхав з глузду. Вони прислали бюлетені подумки. - Клай широко розкрив очі й постукав себе пальцем по скроні. - Я можу читати думки.

Том перестав жувати, потім знову почав... але повільно.

- Знаєш, - сказав він, - за таких обставин це не так вже й смішно.

Клай зітхнув, відсьорбнув чаю з льодом і змусив себе з’їсти ще трохи бутерброда. Він наказав собі думати про нього як про бензин для тіла, якщо це треба, аби проковтнути їжу.

- Так. Мабуть, не смішно. Вибач.

Перед тим як ковтнути чаю, Том нахилив свою склянку в його бік.

- Усе нормально. Я високо ціную твої зусилля. Скажи, де твій портфель?

- Кинув його на веранді. Хотів, щоб обидві мої руки були вільними, коли ми йтимемо твоїм “коридором смерті”.

- Тоді все гаразд. Слухай, Клаю, мені страшенно шкода, що так вийшло з твоєю сім’єю...

- Не шкодуй завчасно, - відповів Клай трохи різкувато. - Поки ще нема про що шкодувати.

- ...але я справді тішуся, що зустрів тебе. Це все, що я хотів сказати.

- Навзаєм, - сказав Клай. - Я радий, що знайшлося тихе місце, де можна переночувати. Впевнений, що Аліса теж рада.

- Поки Молден не став гучним місцем і не згорів дотла у нас під носом.

Клай кивнув, слабо посміхнувшись.

- Поки. Ти забрав у неї ту страшну маленьку штуку?

- Ні. Вона лягла з нею спати, як із... плюшевим ведмедиком, чи що. Завтра їй буде набагато ліпше, якщо вночі вона не прокидатиметься.

- Думаєш, вона спатиме до ранку?

- Ні, - відповів Том. - Але на випадок, якщо вона прокинеться налякана, я всю ніч буду поруч із нею. Під однією ковдрою, якщо це допоможе. Ти ж знаєш, що зі мною вона в безпеці, правда?

- Так. - Клай знав, що з ним самим вона теж була б в безпеці, але зрозумів, що має на увазі Том. - Завтра на світанку я вирушаю на північ. Мабуть, було 6 краще, якби ви з Алісою пішли зі мною.

Том трохи подумав про це і запитав:

- А як щодо її батька?

- Вона сказала, що він, цитую: “дуже самостійний”. Найбільше її непокоїло те, чи зготує він собі на обід. Судячи з її слів, вона не готова взнати правду. Авжеж, нам доведеться запитати, як вона хоче вчинити, але я волію, щоб вона була з нами, і не хочу йти на захід у ті промислові міста.

- Тобі геть не хочеться йти на захід.

- Так, - зізнався Клай.

Він думав, що Том сперечатиметься, але цього не сталося.

- А як щодо сьогоднішньої ночі? Думаєш, треба спати по черзі?

Досі Клаєві це навіть не спало на думку.

- Не знаю, чи це матиме сенс. Якщо ошалілий натовп увірветься на Салем-стрит, розмахуючи пістолетами й смолоскипами, що ми зможемо вдіяти? - спитав він.

- Сховатися у підвалі?

Клай поміркував над цим. Спуститися в підвал означало для нього вжити найбільш крайній захід із усіх, до яких можна було вдатися, - бункерний захист, - але завжди був шанс, що гіпотетичний ошалілий натовп, про який ішлося, подумає, що будинок порожній, і промчить повз нього. Це краще, ніж стати жертвами різні в кухні. Можливо, після того як вони стануть свідками групового зґвалтування Аліси.

“До цього не дійде, - стривожено подумав він. - Ти просто губишся у здогадах, ось і все. Трусишся зі страху в темряві. До цього не дійде”.

От тільки Бостон, залишений позаду, догорав. На горілчані крамниці вчинялися напади, і чоловіки до крові билися через алюмінієві барильця з пивом. До цього вже дійшло.

Тим часом Том спостерігав за ним, даючи йому змогу переварити це... і це означало, що для самого Тома це вже, мабуть, був пройдений етап. Раф стрибнув йому на коліна. Том поклав свого бутерброда на стіл і погладив кота по спинці.

- Знаєш що, - сказав Клай. - Якщо в тебе знайдеться зо дві ковдри, у які я зможу загорнутися, то чому 6 мені не провести ніч на веранді? Вона крита, і всередині темніше, ніж на вулиці. Це значить, що я точно побачу, коли хтось ітиме, ще задовго до того, як мене помітять. Особливо якщо ці “хтось” - мобілоїди. Вони не справили на мене враження таких, що можуть підкрастися.

- Ні, підкрадатися вони не будуть, це точно. А що як люди обійдуть будинок ззаду? Лінн-авеню лише за квартал звідси.

Клай знизав плечима, намагаючись цим сказати, що вони не зможуть захиститися від усього... або хоча б добре захиститися... але вголос цього не вимовив.

- Гаразд, - порушив мовчанку Том, проковтнувши ще шматочок бутерброда і згодувавши шматочок шинки Рафові. - Але ти можеш розбудити мене десь о третій. Якщо доти Аліса не прокинеться, то, може, спатиме до ранку.

- Якби ж то знати наперед, що на нас чекає, - відповів йому Клай. - Слухай, здається, відповідь мені відома, але про всяк випадок: у тебе ж немає пістолета, правда?

- Ні, - сказав Том. - Навіть газового балончика немає. - Він подивився на свій бутерброд і поклав його на стіл. Коли він звів очі на Клая, вони були дуже сумні. Том заговорив пошепки, як це роблять люди, коли обговорюють таємниці. - Пам’ятаєш, що сказав коп перед тим, як застрелити того ненормального?

Клай кивнув. Гей, чуване, як життя? Ну типу шо чути? Цього він ніколи не забуде.

- Я знав, що це зовсім не так, як показують у фільмах, - провадив далі Том, - але ніколи не підозрював, що це має таку неймовірну силу, чи раптовість... і звук, із яким воно... те, що в його голові...

Зненацька він схилився вперед, притиснувши свою маленьку долоню до рота. Рух тіла налякав Рафера, і кіт зістрибнув додолу. У горлі Тома щось тричі заклекотало з судорожним звуком, і Клай приготувався до того, що зараз він, напевно, почне блювати. Йому залишалося сподіватися, що сам він втримається, але щодо цього ніяких гарантій не було. Відчував: його от-от знудить, він на волосину від цього. Бо знав, що має на увазі Том. Постріл - і мокрі липкі бризки на асфальті.

Обійшлося без блювання. Том опанував себе і звів очі, повні сліз.

- Вибач, - сказав він. - Мені не слід було це згадувати.

- Не треба вибачатися.

- Думаю, якщо ми збираємося пережити те, що в нас попереду, нам ліпше забути про сентименти. Як на мене, то люди, не спроможні це зробити... - Він замовк, а тоді продовжив. - Як на мене, то люди, не спроможні це зробити... - Замовк удруге. І тільки після третьої спроби зміг закінчити. - Як на мене, то люди, не спроможні це зробити, можуть померти.

Вони пильно дивилися один на одного, освітлювані білим сяйвом гасової лампи.

 

 

 

- Відтоді як ми покинули місто, я не бачив жодної озброєної людини, - сказав Клай. - Спочатку я справді не звертав уваги, але потім почав придивлятися.

- Ти ж знаєш, чому так, правда? Бо в Массачусетсі найсуворіші закони щодо володіння зброєю в країні, за винятком, хіба що, Каліфорнії.

Клай згадав, що кілька років тому на кордоні штату бачив рекламні щити, на яких стверджувалося те саме. Потім їх замінили: з’явилися нові, на котрих було написано, що за водіння автомобіля в нетверезому стані вам світить ніч у в’язниці.

- Якщо копи знайдуть пістолет, схований у твоїй машині, тобто у бардачку, разом з реєстраційним посвідченням і страховим полісом, тебе можуть запроторити за ґрати років, я так думаю, на сім, - сказав Том. - Якщо ж зупинять твій пікап, а там лежить заряджена рушниця, навіть у сезон полювання, вважай, що нарвався на штраф у десять тисяч доларів і два роки виправних робіт. - Він узяв зі столу недоїдений сандвіч, пильно оглянув його і поклав назад. - Якщо ти не злочинець, то можеш купити собі пістолета і тримати його вдома, але дозвіл на носіння? Може, якщо за тебе поручиться отець О’Маллі з “Клубу для хлопчиків”, та й то не гарантовано.

- Відсутність зброї, можливо, врятувала не одне життя біженцям, які залишали місто.

- Цілком із тобою погоджуюся, - підтвердив Том. - Ти про тих двох, що билися за пивне барильце? Слава Богу, що в них не було пістолетів.

Клай кивнув.

Том відкинувся на спинку стільця, схрестив руки на вузьких грудях і озирнувся. Його окуляри поблискували. Світне коло, яке відкидала гасова лампа, було яскравим, але маленьким.

- Одначе зараз я б від пістолета не відмовився. Навіть після того як бачив, якої шкоди завдає зброя. А я ж вважаю себе пацифістом.

- Давно ти тут живеш, Томе?

- Уже майже дванадцять років. Досить тривалий час, аби переконатися, що Молден помалу перетворюється на Задрипанськ. Ще не остаточно ним став, але це вже не за горами.

- Добре, тоді давай поміркуємо. У кого з твоїх сусідів у будинку міг би виявитися пістолет чи пістолети?

З відповіддю Том не забарився.

- У Арні Нікерсона. Він мешкає навпроти, через три будинки від мене. На бампері його “камрі” наклейка НСА[19], а ще кілька перевідних картинок із жовтими стрічками і старий стикер “Буш - Чейні”...

- Зрозуміло...

- А також дві наклейки НСА на пікапі, до якого він у листопаді чіпляє фургон і вирушає на полювання у ваших краях.

- А ми тішимося з виручки, яку забезпечує нам його дозвіл на полювання за межами штату, - сказав Клай. - Давай вдеремося завтра до його будинку і візьмемо зброю.

Том Маккурт подивився на нього як на божевільного.

- Звісно, цей чоловік не такий параноїк, як дехто з тих ополченців у Юті, - тобто він справді мешкає у Техачусетсі, - але на його газоні один із тих знаків охоронної сигналізації, на якому чітко сказано “ХОЧЕШ ВИПРОБУВАТИ СВОЄ ВЕЗІННЯ, ГНИДО?”, і я не сумніваюся, що ти чув про правила щодо того, коли у члена НСА можна забрати зброю.

- Думаю, щось на зразок “тільки розціпивши холодні пальці трупа”...

- Саме так.

Клай нахилився вперед і виклав йому все, що стало для нього очевидним з того моменту, коли вони подолали спуск із траси-1: що Молден тепер був черговим дохлим містечком у Стільникових Штатах Америки і що країна поза зоною обслуговування, зараз, на жаль, відсутній зв’язок з вашим абонентом, зателефонуйте, будь ласка, пізніше. Салем-стрит безлюдна. Він відчув це, коли вони наближалися... хіба ні?

Ні. Дурня. Ти відчував, що за нами спостерігають.

Справді? Та навіть якщо так, чи на таку інтуїцію можна покластися, чинити, як вона підказує, переживши подібний день? Про це навіть думати смішно.

- Послухай, Томе. Один із нас піде до будинку того Наклсона завтра, коли добре розвидниться...

- Його прізвище Нікерсон, і навряд чи це така вже гарна ідея, особливо тому, що Том Маккурт бачить своїм внутрішнім зором, що Нікерсон причаївся під вікном вітальні, стискаючи в руках заряджений автомат, який він приберігав на випадок кінця світу. І, схоже, він таки настав.

- Це зроблю я, - сказав Клай. -Я не піду, якщо сьогодні вночі чи завтра зранку ми почуємо в будинку Нікерсона постріли. І точно не робитиму цього, якщо побачу в нього на газоні трупи, з вогнепальними пораненнями чи без них. Я теж передивився всі старі серії “Зони сутінок” - ті, у яких цивілізація виявляється усього лише тоненьким шаром смоли.

- Або й того менше, - похмуро зауважив Том. - Досить лише згадати Іді Аміна, Пол Пота, і в обвинувачення більше нема питань.

- Я йтиму з піднятими руками. Подзвоню в двері. Якщо хтось відповість, скажу, що просто хочу поговорити. У найгіршому разі він звелить мені забиратися до дідька.

- Ні, у найгіршому разі він застрелить тебе на своєму довбаному килимку перед дверима і залишить у мене на руках дівчинку-підлітка, у якої немає матері, - відрубав Том. - Можеш скільки завгодно вдавати із себе розумника з тими старими серіями “Зони сутінок”, тільки не забувай про бійку людей, яких ти сьогодні бачив біля бостонського метро.

- То було... Не знаю, як це назвати, але ті люди були божевільними в клінічному сенсі. У цьому ти можеш не сумніватися, Томе.

- А як щодо Вбивчої Берти з Біблією? І тих двох, що билися за барильце? Вони теж були божевільними?




Переглядів: 225

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
ІМПУЛЬС 5 страница | ІМПУЛЬС 7 страница

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.015 сек.