Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






A LIST OF LITERATURE USED AND RECOMMENDED

Ажнюк Б.М. Українські власні назви (антропоніми й топоніми) в англійському написанні. Мовознавство, 1993, №1.

Бархударов Л.С. Язьік и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975.

Біблія або Книги Святого Письма. - Київ: -ґ Видання Місійного Товариства "Нове Життя", 1992.

Виноградов С. Введение в переводоведение. - М.: ИОСОРАО.2001.

Граур А. Научно-техническая революция и задачи интернационализации научно-технической терминологии. - В кн.: Интернациональньїе злементьі в лексике и терминологии. - Харьков: Вьісш. шк. Изд-во при Харьков. ун-те, 1980.

Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. -Львів: Вища шк. Вид-во при Львів, ун-ті, 1983.

Карабан В.І. Посібник-Довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову. Ч. І-ІІ - К.: Політична думка, 1997,1999.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: «ЗТС»,2001.

Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. - К.: Видавництво Київ, університету, 1982.

Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. - К.: Вища школа, 1986.

Корунець І.В. Принципи і способи передачі українських особових і географічних назв англійською мовою. Мовознавство, 1993, №3.

Кунин А.В. Фразеология современного английского язьїка. -М.: Междунар. отношения, 1972.

МарчукЮ.Н. Проблеми машинного перевода.- М.: Наука, 1983.

Москальская О.И. Грамматика текста. - М.: Вьісш. шк., 1981.

Найда Ю.А. К науке переводить. Принципьі соответствий. -В кн.: Вопросьі теории перевода в заруб, лингвистике. - М.: Междунар. отношения, 1978.

Новий завіт (Проект). - Київ: Біблійні товариства, 1997.

Нойберт А. Прагматические аспектьі перевода. - В кн.: Вопросьі теории перевода в заруб, лингвистике. - М.: Междунар. отношения, 1978.


Рецкер Я.И. Теория перевода-и переводческая практика. -М.: Междунар.отношения, 1974.

Семенец О.Е., Панасьев А.Н., История перевода. - К.: Либідь, 1989,1991.

Сучасна українська літературна мова. Лексика. Синтаксис. За ред. І.К. Білодіда. - К.: Наукова думка, 1969 - 1972.

Тисячоліття. Поетичний переклад України-Руси. - Київ, Дніпро, 1995.

Федоров А.В. Основи общей теории перевода. - М.: Вьісш. шк., 1983.

Чередниченко О.І., Коваль Я.Г. Теорія і практика перекладу (французька мова). - К.: Либідь, 1995.

Швейцар А.Д. Теория перевода.-М.: Наука, 1988.

McDowell Josh and Stewart. The Bible. Here's Life Publishers INC. San Bernardino, California, 1983.

Draper J.W. The Theory of translation in the 18.Century.

Franzel W. Geschichte des Ubersetzens im 18.Jahrhundert, Leipzig, 1914.

Gentzler E. Contemporary Translation Theories. - London and New York. Routledge, 1993.

Hoey Michael. Patterns of Lexis in Text. -Oxford: Ox.University Press, 1991.

Nida E. Componental Analysis of Meaning. - The Hague - Paris: Moton, 1975.

Pohling Heide. Zur Geschichte der Llbersetzung. In: Studien zur... Clbersetzungwissenschaft. - Leipzig, 1971.

Povey J., Walshe I. An English Teache's Handbook of Educa­tional Terms. 2 nd Rev.Ed. - M.: Vyssaja Skola, 1982.

J.Seidl/McMordie W. English Idioms and How to Use Them. -M.: Вьісшая школа, 1983.

Rayevska N.M. Modem English Grammar. - K.: Вища школа. Головне видавництво, 1976.

British, Ukrainian and American newspapers, journals and dic­tionaries: К.Т.Баранцев. Англо-український фразеологічний словник. - К.: Рад. школа, 1969.

Hornby A.S. Oxford Andvanced Learner's Dictionary of Current English. - Oxford: Oxford University Press, 1980.

Spears R.A., Georgeoliani D. Essential American Idioms. -Lincolnwood (Chicago): NTC Publishing Group, 1997.


 




 




Переглядів: 301

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
ВІЛЬНЮСЬКИЙ МІЖНАРОДНИЙ СУД НАД КПРС | Назначение гамма-корректора в ТВ-приемнике.

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.005 сек.