МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів Контакти
Тлумачний словник |
|
||
Imagery in Translation• Find proper stylistic equivalents to those words and st • Edit your translation and discuss the results. • Compare your version with those made by professioi Task for translation: The Hollow Men THE HOLLOW MEN (an excerpt) A penny for the Old I We are the hollow men We are the stuffed men Leaning together Headpiece filled with straw. Alas! Our dried voices, when We whisper together Are quiet and meaningless As wind in dry grass Or rats' feet over broken glass In our dry cellar Shape without form, shade without colour,Paralysed force, gesture without motion; Those who have crossed With direct eyes, to death's other Kingdom Remember us — if at all — not as lost Violent souls, but only As the hollow men The stuffed men. Практикум по художественному переводу_____ EXERCISES FOR TRANSLATION • Study any Reader's Guide to Eliot on the poem. Look for • While reading and translating the passage, note the allu- • Read the poem aloud and study its rhythmic and phonic • Study the choice of words and the syntax of the poem in • Note the key words of the poem and look for their equiv- • Study the imagery of the poem created by a special ar- • Translate the poem word for word and assess the result • Arrange the literally translated text according to require - • Read the text aloud to feel its rhythmic power. • Complete the translation and discuss the result. • Look for other translation versions of the poem and com- Imagery in Translation POETRY UNIT 7: TRANSLATING FYODOR TUTCHEV INTO ENGLISH Переглядів: 194 |
Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google: |
© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове. |
|