• Study the rhythm, metre, stanza and rhymepatterns in the poem as well as their expressive functions in the text.
• Study the choice of words in the poem and commenton their logical and emotive value in thetext. *
• Identify the syntactic character of the sentence andcom ment on its function in the creation of the poetic maxim.
• Study the epithets in the poem and comment on their ex pressive power.
• Study the structure of the antithesis in the poemand com ment upon its role in the imagery and poetic thought.
• Reconstruct the main stylistic device of thepoem and comment upon the structure and function of the metaphor.
• Experiment with the text: change the rhymescheme, re place lines, words and stylistic units. Compare the resultwith the original poem and comment upon the difference.
• Translate the text word for word into English andanalyse
the result.
• Reconstruct the rhyme scheme of the source textin Rus sian and complete the lines according to the original stanza me tre.
• Consider the ways of reproducing the stylistic compo nents of the Russian poem in English and see if any changes and transformations are inevitable or desirable,
• Complete the translated text and read it aloudto compare how of the poem sounds in English and in Russian.
• Discuss the results and comment on your preferencesin the choice of words and transformations of thesource stylistic units.
84
Практикум по художественному переводу
Переглядів: 181
Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google: