Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Irish Lesson 89

Comhrá(KOH-raw*), conversation

The review of grammar and vocabulary through conversation continues in this lesson. Work by phrase at first, saying each out loud until you can repeat the entire sentence. Cover the English translation until you have read all the Irish at least once and have obtained a good idea of what it means.

Niall(NEE-uhl): Dia dhuit, a Chaitríona (uh k*ah-TREE-nuh). Neil: Hello, Catherine.
Caitríona: Dia's Muire dhuit, a Niaill (DEE-uhs MWIR-e git, uh NEE-il). Conas tátúanois? (KUN-uhs taw* too uh-NISH) Hello, Neil. How are you now?
Niall: Táim go maith - agus conas tátúféin? (fay*n) I am well, and how are you?
Caitríona: Támégo maith, leis (lesh). Táim ag déanamh deifre - chuig an busáras (TAW*-im uh DAY*N-uhv DEF-re hig un BUS-aw*-ruhs). I am well, too. I am hurrying to the bus station.
Niall: Nach n-oibríonn tú- in oifig an eolais ann? (nahk* NIB-ree-uhn too in IF-ig un OH-lish oun) Don't you work in the information office there?
Caitríona: Oibrím ann, cinnte. (IB-reem oun, KIN-tye). Táan-eolas agam - ar gach bealach bus - agus ar a gcláir ama (taw* AHN-oh-luhs uh-GUHM er gahk* BAL-uhk* bus AH-guhs er uh GLAW*-ir AH-muh). I work there, certainly. I have excellent knowledge of every bus route and of their schedules.
Niall: Maith an cailín thú! (mah un kah-LEEN hoo). An féidir leat a insint dom - cathain a imíonn an bus deireanach - go hÁth Luain inniú? (un FAY*-dir lat IN-shint duhm CAH-hin uh im-EE-uhn un bus DER-i-nuhk* goh haw* LOO-in in-YOO) Good girl! Can you tell me when the last bus leaves for Athlone today?
Caitríona: Isésin bus fiche a seacht (SHAY* shin bus FI-hye uh SHAHK*T). Imeofar ar deich nóméad taréis a haon déag anocht (im-YOH-fuhr er de NOH-may*d tahr AY*SH uh HAY*N day*-uhg uh-NOHK*T). That's bus number 27. Departure will be at 10 minutes past 11 tonight.
Niall: Cad mar gheall ar mo mhála taistil? (kahd mahr YOUL er muh VWAH*-luh TASH-til) What about my suitcase?
Caitríona: Cuir sa raca bagáisteé- agus cuir do shicíníar dhíon an bhus (kir suh RAH-kuh buh-GAW*SH-te ay* AH-guhs kir duh hi-KEEN-ee er YEE-uhn uh VWUS). Put it in the baggage rack, and put your chickens on the roof of the bus.
Niall: Nábíag magadh fúm anois (naw* bee uh MAH-guh foom uh-NISH). Rud tábhachtach is eaéseo (rud TOU-uhk*-tuhk* sha ay* shuh). Don't be making fun of me now. It's an important matter that this is.
Caitríona:Ó, gabh mo leithscéal (oh, gou muh LE-shkay*l). Ach isían riail is tábhachtaíi leabhar na rialacha - an riail faoi shicíní(ahk* shee un REE-il is TOU-uhk*-tee i LOU-uhr nuh REEL-uhk*-uh un REE-il fwee hi-KEEN-ee). Oh, excuse me. But the most important rule in the book of rules is the rule on chickens.
Niall: Cémhéad sicínía théann amach? (kay* vay*d shi-KEEN-ee HAY*-uhn uh-MAHK*) How many chickens go out?
Caitríona: Tháinig slua mór díobh isteach anuraidh - ach nídheachaigh mórán díobh amach (HAW*-nig SLOO-uh mohr DEE-uhv ish-TYAHK* uh-NOOR-ee, ahk* nee YAK*-hee muh-RAW*N DEE-uhv uh-MAHK*. Fiafraigh den bhúistéir cad a tharla dóibh (FEE-uh-ree den vwoosh-TAY*R kahd uh HAHR-luh DOH-iv). A great many of them came in last year, but not many went out. Ask the butcher what happened to them.
Niall: Agus ar dhíon an bhus - a thagann siad - agus a théann siad, an ea? (AH-guhs er YEE-uhn uh VWUS uh HAHG-uhn SHEE-uhd AH-guhs a HAY*-uhn SHEE-uhd, un A). And on the top of the bus they come and go, is it?
Caitríona:Ó, níhea. Ar trucail - a thaistealaíonn an chuid is módíobh (er TRU-kil uh hash-TAL-ee-uhn un K*WID is moh DEE-uhv). Níl luach ticéad bus acu (neel LOO-ahk* ti-KAY*D bus ah-KUH). Oh, it's not. By truck most of them travel. They don't have the price of a bus ticket.

 




Переглядів: 421

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Irish Lesson 88 | Irish Lesson 90

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.005 сек.