Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Irish Lesson 88

Here is more review of grammar and vocabulary through conversation. Read and pronounce each sentence phrase by phrase until you can say the entire sentence without hesitation or error. Again, try to form variations of the sentences after you have learned them thoroughly. Start with the negative forms, then change the person and number of the verb; for example, from "I" to "we" or "they."

Comhrá(KOH-raw*), conversation

Cormac(KOHR-muhk): Dia dhuit, aÚna (DEE-uh git, uh OON-uh). Hello, Una.
Úna: Dia's Muire dhuit, a Chormaic (DEE-uhs MWIR-e git, uh K*OHR-mwik). Conas tátúinniú? (in-YOO) Hello, Cormac. How are you today?
Cormac: Támégo maith (taw* may* goh MAH). Conas tátúféin (fay*n), agus cad tátúa dhéanamh inniu? (uh YAY*N-uhv in-YOO) I am well. How are you yourself, and what are you doing today?
Úna: Táméag siopadóireacht -ómhaidin (taw* may* uh shohp-uh-DOH-i-rahk*t oh VWAH-din). Fuair méairgead -ón mbanc - agus ansin - chuaigh mé- isteach i siopa troscáin (FOO-ir may* AR-i-guhd ohn mahnk, AH-guhs un-SHIN K*OO-ee may* ish-TYAHK* i SHOHP-uh trohs-KAW*-in) I am shopping since morning. I got money from the bank, and then I went into a furniture store.
Cormac: Troscán atáag teastáil uaibh? (trohs-KAW*N taw* uh TAS-taw*-il WOO-iv) Ba mhaith liomsa cathaoir chompordach nua (buh VWAH LUHM-suh KAH-heer k*uhm-pohr-dahk* NOO-uh). Is it furniture that you want? I myself would like a comfortable new chair.
Úna: Tágáagainn - le cuid troscáin (taw* gaw* uh-GIN le kwid trohs-KAW*-in). Faighim ball troscáin - anois agus arís (FEYE-im boul trohs-KAW*-in uh-NISH AH-guhs uh-REESH). We need some furniture. I get a piece of furniture every now and then.
Ceannaímid cuid de ar cairde - achíocaimid an t-airgead ar an mball - le haghaidh na coda eile de (kan-EE-mid kwid de er KAHR-de ahk* EEK-i-mid un TAR-i-guhd er un MOUL le HEYE-ee nuh KOH-duh EL-e de). We buy some of it on credit, but we pay cash for the rest of it.
Cormac: Déanaimid an rud céanna (DAY*N-i-mid un ruhd KAY*-uh-nuh). Déantar go minicé(DAY*N-tuhr goh MIN-ik ay*). We do the same thing. It's done often.
Cén saghas troscáin - a cheannaíonn tú? (kay*n seyes trohs-KAW*-in uh hyan-EE-uhn too) What sort of furniture do you buy?
Úna: Cheannaigh méfoireann troscáin - le haghaidh seomra an bhia - an tseachtain seo caite (HYAN-ee may* FWIR-uhn trohs-KAW*-in le HEYE-ee SHOHM-ruh uh VEE-uh un TYAHK*T-in shuh KAHT-ye). I bought a suite of furniture for the dining room last week.
Cormac: Nach saibhir an teaghlach sibh anois? (nahk* SEYE-vir un TEYE-luhk* shiv un-NISH) Shíl mégo bhfuair sibh ceann anuraidh (HEEL may* goh VOO-ir shiv kyoun uh-NOOR-uh). Aren't you the rich family, now? I thought that you got one last year.
Úna: Níbhfuaireamar - ar chor ar bith (nee VOO-ir-uh-muhr er HUHR er bi). We didn't at all.
Níbhfuarthas mórán anuraidh - le haghaidhár dtí(nee VOO-uhr-huhs muh-RAW*N uh-NOOR-ee le HEYE-ee aw*r DEE). Not much was gotten last year for our house.
Fuarthas aon leaba amháin­­agus cuireadh sa seomra beag leapaí(FOO-uhr-huhs ay*n LA-buh uh-WAW*-in AH-guhs KIR-uh suh SHOHM-ruh byuhg LA-puh ee). Only one bed was gotten, and it was put in the small bedroom.
Cormac: An gceannófar brat urláir - i mbliana? (un gan-OH-fuhr braht oor-LAW*-ir im LEE-uh-nuh) Will a carpet be bought this year?
Úna: Nícheannóimid a leithéid sin (nee hyan-OH-i-mid uh LE-hay*d shin). We won't buy the likes of that.
Táár sean-bhrait urláir - chomh maith agus a bhísiad riamh (taw* aw*r shan VRAHT oor-LAW*-ir hoh MAH AH-guhs vee SHEE-uhd reev). Cuirtíníagus taipéisí- sin iad na rudaíatáag teastáil go géar uainn (koor-TEEN-ee AH-guhs ta-PAY*SH-ee - shin EE-uhd nuh RUHD-ee taw* uh TAS-taw*-il goh GAY*r WOO-in). Our old carpets are as good as they ever were. Curtains and drapes - those are the things that we need urgently.
Cormac: Tátharándíoladh - ag praghsanna an-ísle - sa siopa ilranna sin ar Sráid Liam (TAW*-huhr aw* NEEL-uh eg PREYE-suh-nuh AHN-EESH-le suh SHOHP-uh il-RAHN-uh shin ar sraw*d LEE-uhm). They are being sold at very low prices in that department store on William Street.
Úna: Nífheictear dom - gur díoladh go saor aon rud sanáit sin riamh (nee EK-tyuhr duhm gur DEE-luh goh SAY*R ay*n ruhd suhn aw*t shin reev). It doesn't seem to me that anything was ever sold cheaply in that place.
Cormac: Náhabairésin (naw* HAH-bir ay* shin). Gheobhaidh méculaithéadaigh - agus cóta mór ann - i gcúpla mí(YOH-ee may* KU-luh AY*-dee AH-guhs KOH-tuh mohr oun i GOOP-luh mee). Don't say that. I am going to get a suit and an overcoat there in a few months.
Gheofaréadach ann an-saor - de bhrína saor-reiceanna - taréis na laethanta saoire (YOH-fahr AY*-duhk* oun AHN-say*r - de vree nuh say*r REK-uhn-nuh - tuhr AY*SH nuh LAY*-uhn-tuh SEE-i-re). Clothes will be gotten very cheaply there because of the sales after the holidays.



Переглядів: 440

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Irish Lesson 87 | Irish Lesson 89

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.003 сек.