Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Irish Lesson 87

We continue the review of grammar and vocabulary through conversation. The sentences are broken up by dashes into phrases. Read and pronounce phrase by phrase at first, until you can repeat the entire sentence. Try to form variant sentences as you read over the conversation. Begin with negative forms, then change the person of the verbs, or add a phrase such as "Dúirt sé" (DOO-irt shay*), he said, to put the sentence into direct speech.

Comhrá(KOH*-raw*), conversation

Fionnuala* (fin-OO-luh): Dia dhuit, a Shinéad (DEE-uh git, uh hin-AY*D). *Fionnuala, literally "fair shoulders": Hello, Janet.
Sinéad(shin-AY*D): Dia's Muire dhuit (DEE-uhs MWIR-e git), a Fhionnuala (uh in-OO-luh). Conas tátúinniu? Hello, Fionnuala. How are you today?
Fionnuala: Támégo maith inniu, agus conas tátúféin? (fay*n) I am well, and how are you yourself?
Sinéad: Támégo maith freisin (FRESH-in). Nífhaca métú-óNollaig (nee AHK-uh may* too oh NUHL-ig). Ach chonaic méd'iníon - cúpla láóshin - san ollmhargadh (ahk* k*uh-NIK may* din-EEN KOOP-luh law* oh HIN suhn oul-VWAHR-uh-guh). I am well too. I didn't see you since Christmas. But I saw your daughter a couple of days ago in the supermarket.
Fionnuala: Bhíslaghdán uafásach orm - le dhásheachtain - ach tábiseach orm anois (vee sleye-DAW*N woo-FAW*S-uhk* OH-ruhm le gaw* HAHK*T-in, ahk* taw* BI-shahk* OH-ruhm uh-NISH). I had a terrible cold for two weeks, but there is improvement on me now.
Sinéad: Is maith liom -ésin a chloisteáil (is MAH luhm ay* shin uh K*LISH-taw*-il). Bíonn an oiread sin daoine tinn - na laethanta seo - nach féidir liom - iad a chomhaireamh (BEE-uhn un IR-uhd shin DEEN-e tin nuh LAY*-uhn-tuh shuh nahk* FAY*-dir luhm EE-uhd uh K*OH-ir-uhv). I am glad to hear that. There be so many people sick these days that I can't count them.
Fionnuala:Ó, táan ceart agat (oh, taw* un KART uh-GUHT). Níl aon leigheas - ar an slaghdán - fós (neel ay*n LEYE-uhs er un sleye-DAW*N fohs). Oh, you're right. There is no cure for the cold yet.
Sinéad: Feicim do mháthair - ar an sráid - uaireanta (FEK-im duh VWAHW*-hir er un SRAW*D OO-i-ran-tuh). I see your mother on the street sometimes.
Chonaiceamaríag féachaint ar fhuinneoga na siopaíinné(k*uh-NIK-uh-muhr ee uh FAY*-uhk*-int er in-YOHG-uh nuh SHOHP-ee in-YAY*). Bhísíina seasamh - lasmuigh an siopa mór -úd thall (vee shee IN-uh SHAS-uhv lahs-MWEE un SHOHP-uh mohr ood houl). We saw her looking at the store windows yesterday. She was standing outside the big store over yonder.
Fionnuala: Chuala mé- go raibh síamuigh - ag siopadóireacht (K*OO-uh-luh may* goh rev shee uh-MWEE uh shohp-uh-DOH-i-rahk*t). Tabharfaidh mécuairt uirthi - i gceann tamaill (TOOR-hee may* KOO-irt IR-ee i gyoun TAH-mil.) Níl méábalta -ádhéanamh sin - direach anois (neel may* AW*-buhl-tuh aw* YAY*-uhv shin dee-RAHK* uh-NISH). I heard that she was out shopping. I will visit her in a while. I am not able to do that just now.
Sinéad: Agus conas tád'athair? (KUN-uhs taw* DA-hir) An bhfaca tú- ar na mallaibhé? (un VWAHK-uh too er nuh MAHL-iv ay*) And how is your father? Did you see him recently?
Fionnuala: Tháinig sé- chuigár dteach - deireadh na seachtaine seo caite. (HAW*-nig shay* hig aw*r DAHK* DER-uh nuh SHAHK*T-in-e shuh KAH-tye). Táséina shláinte fós, freisin (taw* shay* IN-uh HLAW*-in-tye fohs, FRESH-in). He came to our house last weekend. He is in his good health still, too.
Sinéad: Feicfidh mém'athair amárach (FEK-hee may MA-hir uh-MAW*-rahk*). I will see my father tomorrow.
Rachaimid chuig an gcathair - le chéile (RAHK*-hi-mid hig un GAH-hir le HYAY*-le. Támórán nithe le déanamh agam ann (taw* moh-RAW*N NI-he le DAY*N-uh uh-GUHM oun). We will go to the city together. There are many things that I have to do there.
Fionnuala: Téim go dtían chathair - anois agus arís (TAY*-im goh DYEE un K*AH-hir uh-NISH AH-guhs uh-REESH). Fillimid abhaile - ar an traein (FIL-i-mid uh-VWAHL-e er un TRAY*N). I go to the city now and again (occasionally). We return home on the train.
Sinéad: Nímaith liom an traein (nee MAH luhm un TRAY*N). Is fearr liom an bus (is FAHR luhm un BUS). Níthiomáinimid chuig an gcathair anois (nee hi-MAW*N-i-mid hig un GAH-hir uh-NISH). Bíonn séchomh deacairáit phaircéala a fháil (BEE-uhn shay* hoh DAK-uhr aw*t faw*rk-AW*L-uh uh AW*-il). I don't like the train. I prefer the bus. We don't drive to the city now. It is so difficult to get a parking place.
Fionnuala: Bíonn an iomarca carranna ann­­na laethanta seo (BEE-uhn un OOM-uhr-kuh KAHR-uh-nuh oun nuh LAY*-uhn-tuh shuh). There are too many cars these days.



Переглядів: 471

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Grammar | Irish Lesson 88

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.002 сек.