Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Irish Lesson 122

Cleachtadh leis an gclaoninsint (GLAY*-uhn-IN-shint);
practice with indirect speech

Read the following sentences aloud. Do not translate them word for word, but instead form a mental picture of the action and the agents.

Deir ségo mbeidh séag cur sneachta roimh i bhfad.

Chualamar nár fhill síar scoil anuraidh.

Dúirt Mícheál liom gan glaoch ar a dhochtúir.

D'fheicfeágo bhfuil an bus in aice an stáisiúin, dámbeifeálasmuigh den oifig.

Níor cheapamar go gcloisfeáan chéad traein eile.

Déarfaidh méle Réamonn gan teacht anseo amárach.

Déaradh Brian liom dul abhaile ach gan an doras tosaigh a ligint oscailte.

Dúirt Síle liom gur cheannaíodh sítroscán sa siopa ilranna sin.

Ghuíomar gan na saighdiúiría fhilleadh.

D'iarrfaidh méair an leabhar a cheannach dom.

 

Key:

He says that it will be snowing before long. We heard that she didn't return to school last year. Mícheál told me not to call (telephone) his doctor. You would see that the bus is next to the station, if you were outside the office. We didn't think that you would hear the next train.

I will tell Réamonn not to come here tomorrow. Brian would tell me to go home but not to leave the front door open. Síle told me that she used to buy furniture in that department store. We prayed that the soldiers would not return. I will ask him to buy the book for me. Nótaí: "Lasmuigh (lahs-MWEE) de" means "outside of"; "laistigh (lahsh-TEE) de" is "inside of". "Ilranna" means "many departments or sections", from "roinn", a share or part of. "Nár fhille na saighdiúirí" were the words actually spoken in connection with the next to the last sentence.

 

Graiméar

An modh ordaitheach (un moh OHRD-i-hahk*); the imperative mood

 

Orders or commands in Irish are given in several ways beside the simple forms for speaking directly to one or several persons.

"Las an solas" means that you want one person, the person being spoken to, to light the light. "Lasaigían solas" is an order to two or more persons.

If you want someone else to light the light, you would say in English "Let him light the light" or "Have him light the light". In Irish, there is a special form for this in every verb:

Lasadh séan solas

Other examples: Oladh séan tae; let him drink the tea. Ritheadh síabhaile; have her run home. Ceannaíodh (KAN-ee-ohk*) séan tolg (TUHL-luhg); have him buy the sofa. Imíodh (IM-ee-ohk*) síleí; have her depart.

For "Have them ___ ", the forms are: lasaidís an solas; have them light the light. Olaidís an tae; rithidís abhaile; ceannaídís an tolg; imídís leo.

For ordering ourselves to do something, which is the equivalent of the English "Let us ___ ", the Irish forms are:

Lasaimis (LAHS-uh-mish) an solas;ólaimis an tae; rithimis abhaile; ceannaímis (KAN-ee-mish) an tolg; imímis linn.

There is even a form for ordering one's self to do something, although it is not common. It is the same as the present tense, "Lasaim an solas", which means approximately "Let me light the light" or "I am going to light the light". It is more common in a few negative forms, such as "Nácloisimésin"; Don't let me hear that, I don't want to hear that".

Finally, there is an imperative for the free form, an fhoirm shaor:

Lastar an solas; have someone light the light, let the light be lit.

This form is often a prohibition. For example, the equivalent of "No smoking" or "smoking prohibited" is "Nácaitear tobac".

 

Read these complete lists aloud and picture the effect of each command:

lasaim

las

lasadh sé

lasadh sí

lasaimis

lasaigí

lasaidís

lastaré

 

bailím

bailigh

bailíodh sé

bailíodh sí

bailímis

bailígí

bailídís

bailítearé

 

For orders to refrain from an action, which is the negative command, add, "ná" (naw*) before the forms above: Nácuirim, nácuir, nácuireadh sé, nácuireadh sí, nácuirimis, nácuirigí, nácuiridís, nácuirtearé.

 

If the verb begins with a vowel, prefix an "h" to it:

Náhól an deoch sin; náhóladh sían t-uisce, don't let her drink the water, make sure she doesn't drink the water.

 

Examples of usage for an modh ordaitheach:

Téimis abhaile; let's go home. Fanimis anseo; let's stay here. Náseastar anseo; no standing here.

 

For "tá", the forms are:

bím, bí, bíodh sé, bíodh sí, bímis, bígí, bídís, bítear

For the regular verbs, the imperative forms are nearly all regular.

Tar; come, has: tagaim, tar, tagadh sé, tagadh sí, tagaimis, tagaigí, tagaidís, tagtar.

Tabhair; give, has: tugaim, tabhair, tugadh sé, tugadh sí, tugaimis, tugaigí, tugaidís, tugtar.

Abair; say, has: abraim, abair, abradh sé, abradh sí, abraimis, abraigí, abraidís, abairtear.

 

In Irish, "to have" makes use of "tá" with "ag". Emotions and illnesses need "táwith "ar". The imperative, as well as the subjunctive for wishing, must have a form of "tá" in these instances. Examples:

Bíodh arán agat; have some bread. Bíodh ceann eile agat; have another one. Bíodh pláta ag Séamas; let Séamas have a plate.

Bíodháthas ort; be happy. Nábíodh eagla ort; don't be afraid. Nábíodhéad ort; don't be jealous.

Go raibháthas ort; may you be happy. Go raibh biseach air; may he recover. Go raibh saol fada agat; may you have a long life. Náraibh dóiteán dea leithead sin agat; I hope you don't have a fire like that.




Переглядів: 400

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Ainmfocail (AN-im-OH-kil) | 

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.032 сек.