Graiméar: an forainm coibhneasta (fohr-AN-im KIV-nas-tuh)
This, the relative pronoun, may serve in several ways beside the ones you have learned. In English, an example would be:
I saw the child to whom I gave the money.
In less stilted form, although not as pleasing to grammarians, it is:
I saw the child that I gave the money to.
The second form is close to the Irish equivalent:
Chonaic méan páiste a dtugaim an t-airgead dó.
To say: I saw the child that I don't give the money to, the Irish equivalent is: Chonaic méan páiste nach dtugaim an t-airgead dó. "A" and "nach" here both cause eclipsis when they introduce the relative clause for this type of sentence, in all tenses except the past tense, and even there several of the irregular verbs are preceded by "a" and "nach."
With all except "téigh, déan, abair, feic, faigh, tá", the words to introduce the relative clause in the past tense are "ar" and "nár," and they cause aspiration, as usual.
An example of the past tense:
I saw the girl that I gave the newspaper to; Chonaic méan ghirseach ar thug méan nuachtán di.
Note that because "girseach" is baininscneach (feminine), the last word must be di, "to her."