Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Publishing information

· Give the common English name of the city of publication rather than a transliteration (Moskva) or an abbreviation (M). Consult the Geographical Names section of a reliable English-language dictionary, if necessary. If the name of the city of publication has changed (St. Petersburg, Petrograd, Leningrad), give the name of the city at the time of publication, that is, the name of the city as it reads on the title page.

· Transliterate the name of the publisher according to a standard transliteration system.

 

Examples:

 

Note:

E. Poselianin, Russkaya tserkov’ i russkie podvizhniki XVIII veka (St. Petersburg: I. L. Tuzov, 1905), 252.

 

Aleksandr Men’, Syn chelovecheskiy (Moscow: Fond imeni Aleksandra Menia, 2000), 133.

 

Volkonskiy, Katolichestvo i sviashchennoe predanie vostoka (Paris, 1932; L’viv: Missionerskoe obshchestvo sv. Kirilla i Mefodiia, 1993), 84.

 

Gennady Pshenichny, “Chto skryvaet pokryvalo Vetkhogo Zaveta?” Bogoslovskie razmyshlennia, No. 5 (2005): 23.

Bibliography:

Poselianin, E. Russkaya tserkov’ i russkie podvizhniki XVIII veka. St. Petersburg:

I. L. Tuzov, 1905.

 

Men’, Aleksandr. Syn chelovecheskiy. Moscow: Fond imeni Aleksandra Menia, 2000.

 

Volkonskiy, A. Katolichestvo i sviashchennoe predanie vostoka. Paris, 1932; L’viv:

Missionerskoe obshchestvo sv. Kirilla i Mefodiia, 1993.

 

Pshenichny, Gennady. “Chto skryvaet pokryvalo Vetkhogo Zaveta?” Bogoslovskie razmyshlennia No. 5 (2005): 7-26.

Translated Sources

Many books have been translated into Russian or Ukrainian from English and other languages over the last decade. Some books exist in several translations. Many have been done according to very high standards, but unfortunately that has not always been the case. Not all translations have acknowledged the name of the author, much less of the translator, or even the title of the original work. Many have been printed with little regard for issues of copyright. Scholarly standards, however, require that any source cited be identified with as much information as possible.

The basic form of notes and bibliography is the same (see Sections 2 and 3), with the following additional points.

 

Name of author

The name of the author should be given in the original language, not an attempt at translation or a transliteration. Look for the author’s name on the copyright page. If it is not given, Google Scholar on the internet or the Biographical Names section of a reliable English-language dictionary will usually yield the correct spelling of a name.

 

Karl Barth (not Charles Bart) Anthony Bloom (not A. Blum)

Walter Sawatsky (not Valter Zavatskiy)

 




Переглядів: 255

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Sources in Languages other than English | Name of publication and publication information

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.004 сек.