Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Чи впливає мова на культуру? Ідеї В. Гумбольдта і А. А. Потебні

Якщо дія культури на мову цілком очевидна й різноманітна, то питання про зворотну дію – мови на культуру – залишається відкритим.

Кращі уми XIX ст. розуміли мову як духовну силу, яка формує культуру народу. Проте як побачити вплив мови на світосприймання і культуру? У науках про людину ще не знайдені підходи, які дозволили б відкрити найбільш глибокі внутрішні витоки людської культури. Наприклад, ми не цілком даємо собі раду в тому, наскільки той культурний світ, який людина створила навколо себе, визначений його фізичними й психічними можливостями, наприклад людськими (антропоморфними), уявленнями про те, що таке великий, малий, відповідний, симетричний, красивий. Мабуть, антропоцентризм людської культури цілком зрозумілий лише при зустрічі з цивілізаціями, створеними на іншому тілесному й психофізіологічному субстраті... При всьому гострому інтересі сучасної людини до фольклору, міфу, ми все ще недостатньо уявляємо міру присутності в участі фольклору в сучасній культурі. Багато в чому аналогічну роль грає в культурі мова. Погляд на світ, відображений у мові, розгортається в культурі народу, як зерно в колосі. Проте порівняно з фольклором мова виступає як зміст більш стародавній, глибший і більш органічний для етносу. Тому так важко визначити роль мови в історії культури.

Віра у визначальний вплив мови на духовний розвиток народу лежала в основі філософії мови Вільгельма фон Гумбольдта. Видатний представник німецького класичного гуманізму, фон Гумбольдт був людиною універсальних знань і різносторонньої державної діяльності: філолог-класик, основоположник загального мовознавства, антрополог, юрист, філософ і дипломат, міністр в уряді Пруссії, академік Берлінської академії, засновник Берлінського університету. Якнайглибший мислитель-теоретик, Гумбольдт був разом з тим видатним поліглотом: він знав санскрит, старогрецьку, латинь, литовську, французьку, англійську, італійську, іспанську, баскську, провансальську, угорську, чеську, староєгипетську і пізню єгипетську – коптську мову, китайську, японську. Гумбольдт був одним з перших дослідників корінних мов Південної і Північної Америки, мов Індонезії і Полінезії. Вивчаючи мову іспанських басків, різко відмінну від мов індоєвропейської сім’ї, Гумбольдт прийшов до думки про те, що різні мови – це не просто різні оболонки загальнолюдської свідомості, але різні бачення світу; мова належить до тих основних сил, які будують усесвітню історію. Остання праця Гумбольдта – тритомне дослідження „Про мову каві на острові Ява” – була надрукована посмертно. У теоретичному введенні до цієї роботи, яке називалося „Про відмінність будови людських мов і його вплив на духовний розвиток людства”, Гумбольдт писав: „У кожній мові закладено самобутнє світобачення. Як окремий звук встає між предметом і людиною, так і вся мова в цілому виступає між людиною і природою, що впливає на нього зсередини і ззовні. І кожна мова описує навколо народу, якому він належить, коло, звідки людині дано вийти лише постільки, оскільки він тут же вступає в коло іншої мови” .

Життя харківського професора Потебні пройшло в роботі з вірою в необхідність для народу просвітницької праці. Його досвід життя в Імперії був гірким. Його брат – офіцер російської армії Андрій Потебня перейшов на сторону польських повстанців і загинув в бою за свободу. Потебня виріс на українській народній поезії, і краще, перше, „червоне слівце” для нього – це українське фольклорне слово, але жодного рядка член-кореспондент Імператорської Академії Потебня не міг надрукувати рідною мовою.

У руслі європейської філософії мови, заснованої на ідеях Гумбольдта, Потебня розвивав концепції психологічного напряму в мовознавстві. Найбільший у XIX ст. вітчизняний філолог-мислитель, Потебня є найвпливовішою фігурою дореволюційного літературознавства в Росії. З його ім’ям по’язаний початок „лінгвістичної поетики”, що дозволяє бачити в нім передвісника структуралізму в літературознавстві. Разом з Бодуеном де Куртене і Щербой Потебня був попередником теорії мовної діяльності. Його фундаментальна праця „Из записок по русской грамматике” до цих пір залишається багато в чому недосяжною вершиною мовознавчого аналізу.

Потебня, за словами Ватрослава Ягича (академіка Віденської і Російської академій), „зберігав прекрасну наукову об’єктивність” і в питаннях діалектного розчленовування, які могли призвести до політичних розбіжностей, був „найтверезішим дослідником малоросійським” (Ягич 1910, 761, 595). І про цей же предмет – про долі діалектів і племен, мов і народів – Потебнею написані найпрекрасніші сторінки. Про трагедію денаціоналізації він говорив так: „Взагалі денаціоналізація зводиться на погане виховання, на етичну хворобу, на неповне користування наявними засобами сприйняття, засвоєння, дії, на ослаблення енергії думки; на мерзоту запустіння на місці витиснених, до нічим не замінених форм свідомості; на ослаблення зв’язку підростаючих поколінь з дорослими, замінюваним лише слабким зв’язком з чужими; на дезорганізацію суспільства, аморальність, опідлення”

Потебня знаходив органічну участь національної (етнічної) мови не тільки у формуванні народного світосприймання, але і в самому розгортанні думки: „Людина, що говорить на двох мовах, переходячи від однієї до іншої, змінює разом з тим характер і напрям течії своєї думки, притому так, що зусилля його волі лише змінює колію його думки, а на подальшу течію її впливає лише посередньо. Це зусилля може бути порівняне з тим, що робить стрілочник, що переводить поїзд на інші рейки... Мені здається, це можна спостерігати в деяких західноросійських грамотах, в яких, стежачи за змістом мови, вибивається вгору то польська, то малоросійська, то церковнославянска струмінь. Це ж явище надає реальної підстави діленню Ломоносова стилю на піднесений, середній і низький” (Потебня 1976, 260).

У чутливих для Росії і Австро-Угорщини суперечках про долі „малих народів”, засуджуючи асиміляцію, Потебня підкреслював загальнолюдську цінність кожної етнічної мови – як ще однієї, відображеною саме в цією мовою, картину світу: „Якби суцільне об’єднання людства за мовою і взагалі за народністю було можливим, воно було б згубне для загальнолюдської думки, як заміна багатьох відчуттів одним, хоч би це одне було не дотиком, а поглядом. Для існування людини потрібні інші люди; для народності – інші народності”.


Читайте також:

  1. Дуже гарно проілюстровано те, як наша вірність в маленьких речах впливає на наш успіх записана в Книзі Іс. Нав. 13-17! Прочитайте, дуже цікавоJ
  2. Лінгвістичні погляди Вільгельма фон Гумбольдта
  3. ПОВЕДІНКА МОЛОДІ, ЩО ВПЛИВАЄ НА ЇЇ ЗДОРОВ’Я
  4. Цей інструмент монетарної політики має ту перевагу, що він однаково впливає на всі банки, змінюючи пропозицію грошей негайно і досить потужно. Але він має і значні недоліки.




Переглядів: 1139

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Національно-культурні особливості внутрішньої форми слова | Експериментальні перевірки лінгвістичного детермінізму

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.015 сек.