МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів
Контакти
Тлумачний словник Авто Автоматизація Архітектура Астрономія Аудит Біологія Будівництво Бухгалтерія Винахідництво Виробництво Військова справа Генетика Географія Геологія Господарство Держава Дім Екологія Економетрика Економіка Електроніка Журналістика та ЗМІ Зв'язок Іноземні мови Інформатика Історія Комп'ютери Креслення Кулінарія Культура Лексикологія Література Логіка Маркетинг Математика Машинобудування Медицина Менеджмент Метали і Зварювання Механіка Мистецтво Музика Населення Освіта Охорона безпеки життя Охорона Праці Педагогіка Політика Право Програмування Промисловість Психологія Радіо Регилия Соціологія Спорт Стандартизація Технології Торгівля Туризм Фізика Фізіологія Філософія Фінанси Хімія Юриспунденкция |
|
|||||||
НАВІДАТИСЯ - ВІДВІДАТИ — ПРОВІДАТИ - ПРИЙТИ.Запрошуємо Вас навідатися в кіоск подарунків та сувенірів -читаємо в одній з реклам. Мимоволі згадуються синонімічні вислови з дієсловом відвідати або й без нього: Запрошуємо Вас до кіоску подарунків та сувенірів. Чому не сприймається в цьому випадку дієслово навідатися? Можливо, впливає поширений стереотип — відвідати виставку, відвідати музей, магазин, відвідати товариша? Навідатись — «прийти до когось, провідати когось». Те саме значення передається й дієсловом навідати, причому воно вимагає після себе іменника в родовому відмінку (навідати сестру, матір, батька), а навідатися сполучається з родовим прийменниковим (до кого, чого), але може вживатися й без додатка або із знахідним прийменниковим (навідатися в поле), напр.: Михайло [батькові]: А через те я повинен зараз все покинуть, бо у мене є молода, і треба її навідать(І. Тобілевич). Навідатися, як правило, вживається в оповідній, невимушеній мові, у неофіційному стилі: До кого це він удосвіта навідався!(Є. Гуцало). Можна навідатися, тобто «прийти до когось, до чогось і кудись»: навідатися до млина, до телят, у магазин. Обіцяли навідатись, тобто «обіцяли прийти», але в певному контексті цей вислів означає «виявити турботу, співучасть, допомогти». У стилістично нейтральному, інформативному тексті, яким, до речі, є й згадана вище реклама, перевагу треба віддати дієслову відвідати. Це не означає, що відвідати властиве тільки сфері книжного, офіційного спілкування. Відвідати онуків, товариша, або відвідати музей, виставку, кіоск, шевченківські місця — стилістично нейтральні, літературно нормативні вислови. Поширеності дієслова відвідати сприяють і його словотвірні можливості, зокрема, співвідносний з ним іменник відвідини. Синонімічні дієслова навідатися (до кого), провідати (кого) надають мові І відтінку інтимності, невимушеності, розмовності. НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ — ДОВКІЛЛЯ.Природні умови, в яких живе людина, все, що ЇЇ оточує, — це навколишнє середовище. Синонімічний вислів довкілля набув поширення у 80 — 90-ті роки XX ст.: Дбати про здоров'я майбутніх поколінь означає дбати про збереження навколишнього середовища; Довкілля тішило його око (3 газети). Прикметник навколишній сполучається з багатьма іменниками: люди, села, будинки, дійсність, звуки, ліси та ін. Поєднуючись із займенником усе, слово навколишнє виконує роль іменника, напр.: / ще пам'ятаю: був гарний літній день, і все навколишнє здавалось прекрасним (О. Довженко). Як стилістично невправні сприймаються вислови оточуюче середовище, оточуючі люди або в значенні іменника — оточуючі. Коли йдеться про середовище людей, доречно вживати І 100 нормативний вислів оточення'. Він облишив учитися. А як він ще дійшов, що всі засоби до життя однакові, то почав шевцювати, бо багатства душі він постановив переховати про себе, а оточеннюдати чоботи (В. Підмогильний). Через те, що іменник оточення здебільшого вживається на позначення людей, слововживання на зразок природне оточення зумовлюють двозначність, нечіткість вислову, пор.: Мати Лесі була відома українська письменниця Олена Пчілка. Отже, виростала Леся у високоінтелектуальному оточенні,де панувала рідна мова, жили передові демократичні ідеї (3 газети). Тобто в деяких випадках назви оточення і середовище конкурують між собою. Кожне слово має свою характерну сполучуваність, тяжіє або до називання сукупності людей (оточення), або до називання умов життя (середовище). НАВЧАЛЬНИЙ — УЧБОВИЙ.Сучасні словники української мови та мовна практика не засвідчують слова учба. Тому й прикметник учбовий, що його, на жаль, можна не лише почути, а й побачити написаним на дверях кабінетів, установ та ін., — це аномальне утворення від неіснуючого слова. Закономірним в українській мові є слово навчальний (відповідно — навчальна, навчальне, навчальні), утворене від іменника навчання. Навчальний — «той, що стосується навчання, пов'язаний з ним»: навчальний рік, навчальний корпус, навчальна частина; «той, що призначений для навчання»: навчальний посібник, навчальна програма; «той, метою якого є навчання, тренування»: навчальне кіно, навчальна стрільба, навчальна передача; «той, що пристосований для навчання, тренування»: навчальний корабель, навчальний човен, навчальний тролейбус. НАГОДА — ПРИГОДА.Це подібні за звучанням, але різні за значенням слова, які в усталених словосполученнях іноді сплутують. Кажуть: Стати в нагоді. Тим часом нагода — це «зручні для здійснення чого-небудь обставини, вдалий, доречний момент». Слово вживається в таких усталених висловах: заходити кудись при нагоді, зробити щось при нагоді — тобто за зручних обставин. Напр.: Заходь до нас при нагоді;Послав при нагодівісточку до матері', Мені випала нагодавідвідати Со-фіївку. Пригода — це «подія, випадок». Фразеологічний вислів бути (стати) у пригоді має значення «приходити на допомогу в скрутному становищі». Наприклад: Я буду тобі колись у пригоді(«прийду на допомогу, допоможу»); Зайвий розум не завжди впригоді людині; Ця книжка стане в пригодівчителям. Отже, не треба плутати вислови при нагоді й у пригоді. НАГОЛОСИТИ — ПІДКРЕСЛИТИ.«Доповідач наголосив — тобто він посилив голос або підвищив тон, вимовляючи певне слово або кілька слів. Проте нерідко в газетах читаємо: доповідач підкреслив -- і це незрозуміле: адже підкреслити можна лише на письмі», — так міркують деякі мовці. Чи це справді так? Підкреслити — означає виділити, вирізнити щось серед чого-небудь. Насамперед ідеться про написане: щоб виділити якийсь текст чи слово, проводять під ним риску. Тоді читач одразу звертає увагу на це місце в тексті. А в усній мові? У розмові, бесіді, лекції, щоб привернути увагу до певного поняття, деякі слова вимовляють гучніше, вищим тоном, змінюючи інтонацію. Цим самим виділяють, вирізняють відповідне слово або вислів серед інших, тобто наголошують. І слухач реагує на ці зміни, зосереджує увагу саме на тому, що виділене голосом, інтонацією. Отже, підкреслення рискою на письмі й наголошення в усній мові — способи виділення окремих слів, словосполучень, окремих речень. Як бачимо, спільне значення «виділяти що-небудь» мають обидва дієслова — підкреслювати й наголошувати. Це фіксує й Словник української мови вії томах. Тут знаходимо підкреслювати — «наголошувати на чому-небудь, виділяючи його як значніше, важливіше за інше (звичайно у викладі)». Отже, доповідач може не лише наголошувати, а й підкреслювати сказане ним, виділяючи його з-поміж того, що вже було чи далі буде сказано. Дієслова підкреслювати і наголошувати вживаються не тільки в конкретному значенні «виділяти інтонацією», «підкреслювати олівцем що-небудь», а стосуються й формулю- j вання головної, важливої думки, зосередження уваги на якійсь проблемі. Сполучаючись зі словами думка, проблема, завдання тощо, ці дієслова набувають переносного значення. Крім того, підкреслюють не тільки написане чи вимовлене. Можна підкреслювати й зовнішній вигляд когось або чогось, ставлення до когось або до чогось, напр.: Блідість обличчя підкреслювалагарячий блиск його очей. Щоправда, у таких реченнях природ- ] ніше звучать слова-синоніми відтінюють, показують, виявляють та ін. НАДСИЛАТИ — ПОСИЛАТИ — ВІДПРАВЛЯТИ.Поси- і лати лист і відправляти телеграму. Чи справді це так? У Словнику української мови читаємо, що дієслова посилати і відправляти є синонімами і навіть тлумачаться один за допо- ; могою другого. Отже, посилати -- «відправляти що-небудь поштою, передавати через посильного; надсилати»; відправля- \ ти — «посилати, відсилати щось куди-небудь, організовувати відсилання, перевезення чогось». Тут же цитовано наших класиків: Кривинюк наганяє, щоб дописувала, бо має йти на вокзал відправлятилиста (Леся Українка); — Відправте свою пошту та й підночуйте в мене (М. Коцюбинський). Цю подібність і взаємозамінність дієслів підкреслено й у тлумаченні слова телеграма, яку можна давати (дати, посилати, посла- ти), тобто «відправляти якесь повідомлення телеграфом». Відомий розмовний фразеологізм бити телеграму. Наведені слова синонімізуються і з лексемою надсилати — «доставляти, посилати що-небудь поштою або через когось; посилати». Напр.: Пишіть листи і надсилайтевчасно, Коли їх ждуть далекі адресати... (Ліна Костенко). Надсилати, за матеріалами картотеки Інституту української мови, можна матеріал, гроші, посилку, відповідь, вітання, співчуття, запрошення, лист, бандероль, повідомлення. Ці іменники поєднуються також зі словом посилати. Слова гроші та лист можуть вживатися й у родовому відмінку — грошей, листа. Поширений вислів посилати бандероллю. Отже, листа й телеграму можна і посилати, і надсилати, і відправляти. НАКЛАДАНЦІ — БУТЕРБРОДИ.Загальновживане слово бутерброд, яке ми традиційно використовуємо, запозичене українською мовою через російську з німецької (нім. Butterbrot у своєму складі містить основи іменників Butter -- масло і Brot — хліб) і означає «намащена маслом скибка хліба». Уже в російській мові значення слова розширилося, а згодом закріпилося і в українській: «Шматочок хліба з маслом, ковбасою, сиром або шинкою чи ікрою». Коли було запозичене це слово, точно назвати не можна, але, очевидно, не раніше XIX ст. Російська літературна мова цього слова у XVIII ст. ще не знала, не фіксує його і «Малорусько-німецький словар» Є. Желехівського. У західних областях України популярною є інша назва бутерброда — канапка. Це запозичення з польської мови (польськ. kanapka пов'язане з kanapa диван і є калькою фр. canape -диван; бутерброд). Словник Є. Желехівського цієї лексеми теж не наводить. Іменник накладанець не засвідчений ані тлумачним, ні діалектним, ні історичним словниками української мови. Він мотивований перехідним дієсловом недоконаного виду «накладати» у значенні «покривати зверху чим-небудь; класти що-небудь зверху» і утворений за аналогією до інших іменників — назв страв, що закінчуються на -анець: завиванець, перекладанець. Його вживають у деяких районах Львівщини як синонім до канапка, бутерброд. Українським діалектам відомі іменники, споріднені з дієсловом накладати: у бойківських говірках це наклад — «шматок дерева в колибі для охорони ватри», накладжай — «зібраний і звезений з поля врожай»; у поліських говорах — накладники (мн.) — «шматки шкіри, пришиті до оброті, щоб кінь не бачив, Що робиться збоку». У структурі значень наведених діалектизмів є спільна сема — «те, що кладеться на щось зверху». НАСЛІДУВАТИ — УСПАДКОВУВАТИ.Інколи слово, що вкорінилося у мовній практиці, витісняє синонімічні, дуже до- речні мовні засоби. Згадаймо хоча б багатозначне дієслово наслідувати. До нього вдаємося, коли говоримо про відтворення якихось дій, рухів, поведінки тощо: Снігурі можуть наслідувати різні мелодії (3 журналу). Це дієслово поєднується з науковими, мистецькими поняттями — наслідувати вимову (бароковий стиль, експресіоністів, раннього Шевченка, ритм народних пісень) тощо. Наслідувати вживають у розмовному та художньому стилях, коли йдеться про одержання спадщини: Він після Грицькової смерті наслідувавйого добро (Панас Мирний). У цьому значенні сучасна лексична норма вимагає дієслова успадкувати — успадкував батькове майно, успадкував родинні коштовності. У ділових паперах, наукових текстах послуговуються стандартизованими засобами — одержати в спадщину. Напр.: Коваленко одержав у спадщинуземельну ділянку площею 0,05 га (З газети). Неправомірно вжито дієслово наслідувати в такому висловлюванні: Пантелеймон Куліш наслідувавбатьків крутні норов і гарячий темперамент (3 журналу). Коли йдеться пре переймання від батьків (від предків) яких-небудь спадкових рис, особливостей, якостей, то послуговуються дієсловом успадковувати: Пантелеймон Куліш успадкувавбатьків крутий норов і гарячий темперамент. Не забуваймо й про інші слова-синоніми, які, вжиті замість наслідувати, точно передають думку: Діти легко переймаютьманеру ходити, розмовляти, яка притаманна батькам, знайомим, учителям (3 журналу); Діти прагнуть бути подібними до (схожими на) людей, з якими вони спілкуються найтісніше (3 журналу). НАЩАДКИ — ПОТОМКИ.Назви нащадок і потомок визначають відношення між попередніми і наступними поколіннями. Насамперед нащадками і потемками називаємо людей стосовно їхніх безпосередніх предків (батьків, дідів, прадідів), тобто тих, від кого йде рід. Напр.: Він був із сім'ї нащадківдавнього козацького роду; потомокгетьмана. Звідси й потомство у значенні «молоде, нове покоління стосовно старшого, стосовно батьків»: потомство родини Федоренків. У цьому ряду стоїть і розмовне найменування дитини (переважно сина) нащадок, рідше — потомок, напр.: професорський нащадок; У літах дядько, а по-томків, бач, надбав (Олесь Гончар). Широко відомі вислови потомствений робітник, селянин, учитель, киянин та ін. — про осіб, які за народженням належать до певного стану або до родини, не одне покоління якої працює в певній сфері, походить з певної місцевості. А потомствений у значенні «родовий, спадковий» сприймається сьогодні як застаріле слововживання: потомствене володіння, потомствений маєток. Люди майбутніх поколінь — це нащадки, потомки сучасних, гих, які передують їм: Нам заздрити будуть нащадки(В. Со-сюра); Будь же відважний, щоб доброї слави в потомкахнабути (переклад Б. Тена). Коли йдеться про тварин або рослини, як правило, вживаємо потомок, потомство. Молодняк тварин і рослин стосовно старшого — це потомство: у племінної корови гарне потомство;ознаки виявляються в потомствів незмінному стані. У мові класиків української літератури трапляються вислови, в яких нащадок вживається у значенні «спадщина»: залишити дітям в нащадоклюбов до землі; іти в прийми з усім своїм нащадком. Сьогодні їх замінили спадщина, спадок. НЕОБХІДНО — ТРЕБА — ПОТРІБНО.Ці слова вживаються, коли треба передати різний ступінь обов'язковості виконання якоїсь дії. У розмовній мові для посилення обов'язковості, примусовості використовують такі вислови: треба, дуже треба, просто-таки необхідно. В офіційно-діловому стилі послуговуються прислівниками варто, треба (потрібно), необхідно. Порівняймо вислови, побудовані за зростанням значення обов'язковості дії: варто використати всі можливості; треба (потрібно) використати всі можливості; необхідно використати всі можливості. Часом у ділових паперах надають перевагу тільки слову слід, але варто пам'ятати, що воно має цілу низку синонімів: треба, потрібно, необхідно, варто. Однакові за значенням слова треба і потрібно розрізняються сполучуваністю: треба має тенденцію поєднуватися з дієсловами в неозначеній формі (треба збирати, треба писати, треба зосередитися), а потрібно — з іменниками чи словами, що їх заміняють (потрібно бажання, потрібно коштів, потрібно світла). Пор.: Головне, требавизначити: скільки питної води дають надра (3 газети); Напівдикі степові коні не одразу скорилися людині, і потрібнобуло чимало фізичної сили, щоб їх упіймати, загнуздати й осідлати (3. Тулуб). НЕОРДИНАРНИЙ — ОРИГІНАЛЬНИЙ — НЕПЕРЕСІЧНИЙ.До цього синонімічного ряду належать також прикметники винятковий, самобутній, особливий, своєрідний, незвичайний. Книжне слово неординарний своїм значенням указує на те, що якийсь факт, подія, явище виділяється своєю незвичайністю, своєрідністю. Неординарними можуть бути не тільки події, явища й люди. Усі названі синонімічні прикметники сполучаються з іменниками на зразок людина, особа, письменник, митець, талант, натура та ін. Коли кажуть про оригінальну виставу, оригінальне оформлення залу, підкреслюють своєрідність, незвичайність явища. Втім, оригінальними називають також речі, створені самостійно, без наслідування відомих зразків. У цьому значенні не вживаються прикметники неординарний, непересічний. НЕПЕРЕСІЧНИЙ — ПЕРЕСІЧНИЙ.Перше слово - синонім до винятковий, особливий, самобутній, неординарний. Найчастіше сполучається зі словами людина, особа, письменник, талант, натура, напр.: Люди непересічні,цікаві, що живуть не для себе (В. Большак). В одній із радіопередач прозвучала фраза Відбулася непе-ресічена подія. Відразу виникає така паралель: можна пересікти всю капусту, а трохи лишити непересіченої... Непересічна подія має антонімічний, протилежний зміст щодо вислову пересічна подія, тобто «посередня, типова, звичайна, яка нічим не вирізняється». Це те саме значення, що й поняття середнє число, яке отримують від поділу суми кількох величин на їх кількість: на перетині цих величин і добуваємо середнє число. Отже, подія, явище, людина, талант бувають пересічні й непересічні. НОВАТОР - НОВАЦІЇ - ІННОВАЦІЇ.Це слова іншомовного походження (від. лат. novator і пеи — новий). Новатор -той, хто запроваджує нові порядки, вносить і здійснює нові прогресивні ідеї, принципи в будь-якій галузі діяльності. У такому значенні слово новатор уживали й українські письменники XIX ст.: Франка явився новаторому галицькій літературі (М. Коцюбинський); Українці завше були новаторами,завше перед вели у всяких новинах та реформах (І. Огієнко). Коли назване поняття стосується осіб жіночої статі, виникає форма новаторка, утворена за допомогою суфікса. Діяльність, пов'язану із запровадженням нового, називають новаторством: У цілому цей період [20-ті роки] характеризується розкріпаченням думки, творчими пошуками, сміливим новаторством(З газети). Останнім часом іменник новаторство замінюють словом новація (частіше у множині — новації), що означає «нововведення»; «заміна старого новим», напр.: Дояром Петро Бабанюк став у п'ятнадцять років. Яка ж то була новаціяна той час! (З журналу). Латинське за походженням слово інновація (частіше — інновації) має значення «нові зміни», отже, на перший план виступає і загальне поняття «зміни» з уточненням «нові». У загальному вживанні інновації — «нововведення, нові підходи». Сучасна офіційна мова широко послуговується й прикметником інноваційний, пор.: інноваційні технології. ОБІГ — ОБОРОТ.Із значенням «повний цикл чогось» термін оборот функціонує не тільки в системі економічної лексики, а й у низці галузевих лексичних підсистем: хімічній, фізичній, сільськогосподарській, юридичній тощо: Реакції, що відбувають- \ ся одночасно в обох протилежних напрямах, називаються оборотними(3 підручника). Однак у словосполученнях на зразок грошові обороти, торговельні обороти слово оборот невмотивовано заступає термін обіг', адже торгівля — це обіг товарів, гроші — еквівалент обігу. Від іменника обіг утворюємо цілком природний для української мови прикметник обіговий (обігові товари, обігові гроші). Коли говоримо оборотні гроші, то маємо на увазі гроші, що вкладаються у розвиток підприємств. Як бачимо, означення оборотний вказує, що йдеться про ширше поняття, ніж те, яке називається словосполученням із прикметником обіговий. Загальновживане слово обіг властивіше книжній мові у словосполученнях на зразок виконавський обіг, науковий обіг, пустити в обіг. Синонімом слова обіг виступає слово вживання (наукове вживання, увести у вживання). І оборот, і обіг правомірні в системі сучасної української мови. Значення їх перехрещується тільки в економічній термінології внаслідок нечіткої диференціації понять, означуваних словами обіг і оборот. Оборот слід уживати стосовно обороту капіталу, взятого не як одноразовий акт, а як процес, що періодично відновлюється і повторюється. В усіх інших випадках доцільно вживати термін обіг, який називає процес перетворення товарів у гроші і зворотне перетворення грошей у товари. Нормативними є обидва прикметники — оборотний і обіговий, що звужують, конкретизують відповідні терміни, з якими вони уживаються (оборотний капітал, обігові гроші та ін.), а також терміни -складні слова товарооборот як словотвірний синонім словосполучення оборот товарів і товарообіг як словотвірний синонім словосполучення обіг товарів. ОБРАХОВУВАТИ - ОБЧИСЛЮВАТИ -- ЛІЧИТИ -ПІДРАХОВУВАТИ.Основне значення цих синонімів зводиться до визначення кількості, обсягу, вартості та іншого чого-небудь. Воно закріпилося і в практиці слововживання: ... гарячі уми й живі уяви різних приятелів і приятельок з математичною докладністю обрахувалимаєток обох братів (І. Фран-ко); Марта йшла засніженими вулицями, щурячись від морозу в демісезоні з пристібнутим хутровим коміром, і швидко лічила в голові: половина лютого, березень, половина квітня — разом два місяці, а там весна, весна (В. Підмогильний); Огляньмось назад. Оцінімо пройдений шлях. Відзначимо перемоги, але ще пильніше підрахуємопоразки і збитки (О. Бердник). Слово обчислювати характерніше для наукового і публіцистичного стилів: Щоб швидко обчислюватипотрібні дані, використовують електронні обчислювальні машини (3 журналу). У «Словарі...» за ред. Б. Грінченка, це слово не зафіксоване, проте поодинокі вживання з кінця XIX ст. все-таки є: Професор орієнтувався у списку своїх учеників та обчислював,кого кілько разів питав (О. Маковей). Отже, коли йдеться про встановлення кількості чого-небудь, то всі ці слова є рівнозначними: обраховувати збитки, обчислювати збитки, облічувати збитки, підраховувати збитки, обраховувати кількість населення, обчислювати кількість населення, облічувати кількість населення, підраховувати кількість населення, обраховувати прибуток, облічувати прибуток, підраховувати прибуток. Проте вони мають різні сфери вживання. Синоніми обраховувати, обчислювати, підраховувати більш нейтральні, і тому ними послуговуються науковий та офіційно-діловий стилі, де позначають діяльність — певні підрахунки, розрахунки, зокрема, точний бухгалтерський облік. Вони певною мірою є математичними термінами. Слова обраховувати, обчислювати вносять у зміст речення значення об'ємності об'єкта дії: Бухгалтерії необхідно обрахуватиможливі збитки нерентабельного заводу (3 газети). Більш прозоре і нейтральне значення у дієслова підрахувати'. Усі банки зобов'язані підрахуватиприбуток за рік і подати дані в податкову інспекцію (3 журналу). Похідні від дієслова лічити притаманніші художньому стилю і часто входять в образні вислови. Пор.: Лічу в неволі дні і ночі, і лік забуваю (Т. Шевченко); Пройшли літа, минулися -- я їх не лічила(П. Чубинський); Один перелічуєшибки на вікні, а друга лічитьпіщинки на долівці (Г. Квітка-Основ'янен-ко). Дієслово лічити бере участь у творенні багатьох фразеологізмів: Копійка любить, щоб її лічили; Курчат восени лічать. Правильність, доречність висловів із такими дієсловами інколи визначається не словниками, як ми звикли, а мовною практикою, лексичною сполучуваністю у різних стилях мови. Так, сьогодення показує, що у свідомості пересічного мовця математичний термін обраховувати (визначати кількість чого-небудь) має значення «неправильно підраховувати, недодаючи комусь, як правило, грошей»: На новорічному бенкеті у ресторані «Гайок» молодий офіціант Г. Швидкий сам-один обрахувавдвох докторів і трьох кандидатів математичних наук (А. Крижанів-ський); Скільки разів нас обраховуютьу магазині і на ринку? Мабуть, без цього не минає день. Та ми вже й не звертаємо уваги, бо де ж її стільки візьмеш"? (З газети). Головне значення цього слова відходить на другий план і трапляється рідко. Кожне слово із синонімічного ряду має своє визначене місце у словнику і свою сполучуваність у тексті. ОБСЛУГОВУВАННЯ -- СЕРВІС.«Словник синонімів» тлумачить ці іменники як синонімічні назви «виконання робіт, пов'язаних із задоволенням чиїх-небудь потреб, запитів». Так називають також сукупність організацій, метою та обов'язком яких є задоволення побутових потреб, забезпечення побутового комфорту населення. Яке ж із цих слів відповідає чинним нормам сучасної української літературної мови? Із словом обслуговування у нашій мові усталилися певні словосполучення, як-от: сфера обслуговування, система обслуговування, заклад громадського обслуговування. Звичною є спо- лучуваність його з прикметниками побутове, масове, громадське, техпічне, інтелектуальне, гарантійне, післягарантій-не, якісне тощо, яку добре ілюструють сучасний публіцистичний, офіційно-діловий та художній стилі. Сервіс -- слово іншомовного походження. Воно прижилося як в усній мові, так і в писемних стилях зі значенням «надання послуг для задоволення побутових потреб населення, а також спеціальна служба, що надає такі послуги». Цікаво, щО при майже однаковій лексичній сполучуваності (пор. сфера сервісу І обслуговування, технічний сервіс / технічне обслуговування, якісний сервіс / якісне обслуговування та ін.) тільки сервіс уживається як частина складних термінологічних назв (сервіс-карта, сервіс-центр, сервіс-період), що свідчить про його активність у сучасному мовленні. Отже, у сучасній мовній практиці слова обслуговування та сервіс уст^ЛИЛись як лексичні синоніми. ОВОЧІ _ ГОРОДИНА — ЯРИНА.Чого там [у саду] тільки немає! — зітхнувши промовив Василь... — Мати розказує... що не тільки райські яблучка, а й аґрус, порічки, виноград, -отакими кетягами так і висить! А груш тих, а ягід усяких, а яблук! ...А що, якби тобі, Грицьку, узяв та віддав усе те дворище? Що б ти робив? ... — Я б тоді паном діло зажив... Усе б у садку і сидів та овоч їв (Панас Мирний). Чи правильно у наведеному тексті вжито слово овочі Говорять про яблука, груші, виноград, аґрус, а потім усе це називають одним словом овоч! Адже відомо, що овочі ростуть не в садку, на деревах, а На городі, в полі. А ще їх називають городиною, яри-ною. Овоч (частіше множинна форма овочі) — запозичення зі старослов'янської мови, в якій воно мало значення «те, що росте». Із давніх-давен в українській мові слово овощ (овоч) та інші його фонетичні різновиди вживалися на позначення різних плодів — городніх, садових, польових. Це відображено і в мовній практиці письменників, і в словниках. Так, у «Словарі української мови» за ред. Б. Грінченка овощ фіксується як відповідник російського слова плод, а похідний прикметник овочевий -як відповідник слова фруктовий. «Російсько-український словник» М. Уманця і А. Спілки подає овощ як третій український відповідник до російського фрукт, а російське плод перекладає Двома формами — овоч і овощ (другий і третій відповідники). В «УкраїІ(сько-німецькому словнику» Є. Желехівського та С. Не-Дільськогп форми овоч і овощ розрізняються: овоч -- «плід; фрукт взагалі», а овощ — збірне. Словник української мови в 11 томах визначає овощ як застаріле; сучасна літературна норма — овоч. Називають цим слоном плоди городніх (рідше польових) рослин та зелень, що використовується як їжа, тобто городину. Вживається воно переважно у формі множини і відповідає російському нормативному овощи та розмовному овощ: Мати йде... в городню бригаду вирощувати овочі(О. Копиленко). Рідше іменник овочі побутує як назва плодів садових (часом лісових) дерев та кущів, фруктів, садовини (перекладається російськими плод, фрукт): Цвіт весняний — літній овочНа дереві життя давав (М. Рильський). Отже, основне значення слова овочі — «плоди городніх рослин» (цибуля, капуста, морква, буряк з ботвиною, картопля, огірки, помідори, ріпа, кавуни, редиска, баклажани, гарбузи, дині тощо). Воно широковживане й загальновідоме. Для щоденної потреби господарі здавна вирощували овочі на присадибних ділянках — городах. Звідси й назви того: городина, огородина, городовика, напр.: Одна половина города зеленіла городиною,друга половина була засіяна житом (І. Нечуй-Левицький); Городину і льон пололи двічі, стручкові і коноплі — один раз (3 журналу). Іменник огородина притаманний розмовному стилю: Я повертаю в зелений ряд огородини. Зелень, яку використовували як приправу до страв, називали зіллям'. Христя уже кришила зілля на страву (Панас Мирний); Ось Андрійко-Н еумійко Юшку з риби став варить: Вкинув зілля,Рибку з сіллю, А води... забув налить (Г. Бойко). Сьогодні в побуті овочі (городина) — те, що росте на городі (рідше в полі), — відрізняють від фруктів (садовини), того, що росте на деревах, кущах у саду (рідше у лісі). Запозичене фрукт належить до активної лексики сучасної української мови. Літературні городина, садовина — нейтральні слова, але на тлі загальнішого овочі сприймаються як побутові, з відтінком розмовності. Усі три іменники наявні в різних стилях літературної мови. Використання конкретніших, вужчих значенням городина, садовина допомагає уникнути повторів, урізноманітнити оповідь. Саме таку роль виконують ці слова, наприклад, у газетних нарисах: Хай буде надворі пізня сльотава осінь, зимові сніговії, а в теплиці завжди літо, щедре на свіжу городину. У художніх творах трапляється ще одна назва — ярина. Це слово засвідчується ще в «Синонімі словенороській» — пам'ятці староукраїнської мови XVII ст. Воно увійшло також до «Словника української мови» П. Білецького-Носенка, де подане з двома наголосами: ярйна (ярина) і тлумаченням: «Всякне летние хле-ба, которне сеются й поспевают летом, как-то: пшеница ярая, гре-чиха, ячмень, просо, овес й проч.». Б. Грінченко ярину фіксує у значеннях «яровий хліб; ярові посіви; ярове поле». У Є. Желехівського та С. Недільського ярина пов'язується не тільки з хлібами. Це ще й «овочі, зелень; поле для ярового хліба; поле для овочів, зелені», напр.: У городах найшов Андрійко часник, редьку, петрушку, цибулю і на- смикав досить ярини,з якої думав зварити юшку (Ю. Опіль-ський). У наукових, офіційно-ділових текстах поширені нейтральні нормативні назви овочі, фрукти: Збільшується виробництво заморожених овочівта фруктів(3 газети). ОКРЕМИЙ — ЧАСТКОВИЙ.Наявність спільного елемента у значенні цих двох слів інколи призводить до їх неправильного вживання. Кожне з них позначає частину від цілого, але з різними і досить вагомими уточненнями. Окремий — це той, який не є частиною чого-небудь цілого, а почасти навіть відділений, ізольований від інших. Напр.: окрема держава, окремий номер у готелі, окрема споруда, окремий промисел, окреме село, окремий find рослин, окрема людина, окремі жителі, окрема кімната. Цим словом у діловій мові нерідко позначається спеціальне призначення чого-небудь загального: окремий фонд, окремий рахунок, окрема галузь промисловості тощо. Окремий також вживається у словосполученнях, де йдеться про щось із ряду однорідних предметів і явищ: окрема фраза, окремий епізод, окреме слово. Усі з перелічених словосполучень передають значення самостійності, відділеності і протиставленості чомусь єдиному, спільному. Це показує практика вживання в усіх стилях мови: ... це не була камера, це була кімната окремогопризначення, з підлогою, вимощеною кам'яним паркетом, сірими ромбиками, зовсім порожня, лише, з двома кранами в стіні... (І. Багряний); Важливо знати: японські фірми постачають за кордон не лише готові автомобілі, а й у так званому режимі «сі кей dz», тобто окремимичастинами та агрегатами, які складаються на спільних підприємствах (3 журналу). Частковий — це насамперед той, що стосується частини кого-або чого-небудь, поширюється тільки на певну частину людей, предметів, процесів та ін.; протиставляється, як правило, загальному, повному: частковий переклад, часткова автоматизація, часткові реформи, часткові завдання, часткові правила етикету, часткове затемнення місяця, часткове гальмування кори головного мозку, часткові відновлення (реставрація) пам'яток культури, часткове відродження звичаїв, часткове зло, часткова відповідь на запитання, часткові навчальні методики. Такі словосполучення мають давню традицію вживання у різних сферах функціонування української мови: Можна ще думать, що первні (начатки) втрачають чутливість часткову, щоб на загальну її відмінить. Але ж як недоцільно Дати властивості певні і зразу ж назад завернути] (М. Зеров); Свого часу І. П. Павлов визначив гіпноз як своєрідний «сон», як «парціальне» (часткове) гальмування кори головного мозку (3 журналу). ОПЕРАТИВНИЙ — ПОТОЧНИЙ.Ці часто вживані прикметники мають різне значення, а тому й відмінну лексичну сполучуваність. Оперативний (від лат. operativus — діяльний) — це той, що пов'язаний із безпосереднім і швидким практичним виконанням яких-небудь завдань: оперативне планування, оперативний облік, оперативний контроль, оперативне зведення, оперативне завдання, оперативні звіти, оперативна інформація, оперативний розгляд, оперативне вивчення, оперативне висвітлення, оперативна довідка, оперативне поширення, оперативна нарада. Напр.: У зв'язку з переорганізацією підприємства здійснено оперативний облікйого обслуговуючої сфери (3 газети); У процесі оперативної нарадибув розроблений детальний план охорони села (3 журналу). Оперативним називають і того, хто здатний правильно і швидко виконувати ті чи інші практичні завдання, пор.: оперативне керівництво, оперативний організатор, оперативний апарат, оперативна група, оперативний персонал, оперативний відділ. Такі словосполучення викликають в уяві кожного з нас розуміння швидкого виконання певної дії. Напр.: Центральну диспетчерську Київської станції швидкої і невідкладної допомоги називають ще оперативним відділом(3 журналу). Останнім часом поширюється вислів оперативна цінність періодики, що означає швидке поширення інформації та її доступність для кожного: Сучасне життя неможливе без читання періодики. Більшість матеріалів, опублікованих у періодичних виданнях, має оперативну цінність(3 газети). Слово поточний у будь-який вислів вносить значення «повсякденний; той, що відбувається, здійснюється або наявний щодня», пор.: поточні затрати, поточні потреби, поточні події, поточні методи, поточна політика, поточні питання, поточні показники, поточні прибутки, поточний інструктаж, поточні папери, поточне законодавство, поточна робота, поточні справи, поточна статистика. Такі вислови мають певну часову традицію: Вже вчора ввечері, повернувшись із лабораторії, професор Славенко не міг продуктивно працювати. На вечір, з 9 до 12 години, йому лишалась, за розкладом, дрібна поточна робота— проглядати журнал і листуватись (В. Підмоги льний). Словосполучення поточний план, поточне планування означає план, планування на найближчий час: На підприємстві постійно здійснюється поточне плануваннярічного періоду (З газети). В офіційно-діловій сфері часто вживається словосполучення поточний рахунок — тобто рахунок у банку, з якого вкладник може отримувати гроші, якщо є потреба, і поповнювати його додатковими внесками. Коли кажемо поточний ремонт, то маємо на увазі насамперед усунення дрібних несправностей з метою запобігти руйнуванню, поломкам. У таких випадках поточний протиставляється за значенням словам незапланований, вимушений тощо. ОПРИЛЮДНЮВАТИ -- ОПРИЛЮДНИТИ.Значної популярності у засобах масової інформації набуло гніздо слів оприлюднювати, оприлюднити, оприлюднений, оприлюднено, оприлюднення. Ці форми найчастіше використовують у газетних текстах: оприлюднення творчих здобутків письменників; на сторінках газети оприлюднено виступ Президента на сесії Верховної Ради України; оприлюднений Закон тощо. Однак не знайдемо цих слів у жодному з сучасних основних українських словників. Своїм змістом дієслово оприлюднювати синонімічне до обнародувати — «повідомляти, широко розголошувати що-небудь; публічно ознайомлювати з чимсь», тобто робити що-небудь відомим для людей, народу. Таким чином, друга складова частина семантичне та сама: народ — люди. Префікс о- вказує на охоплення об'єкта дією, станом, префікс при- увиразнює зміст слова, передаючи значення присутності (пор.: при людях — прилюдний: прилюдний захист дисертації). Отже, названі вище слова одного словотвірного гнізда мають усі підстави зайняти належне місце в словниках. ОСТАННІ — РЕШТА.Російський прикметник остальние перекладається українською мовою інші, решта, напр.: решта можуть іти; інші папери непотрібні; надів решту вбрання; не був схожий на решту хлопців; решту пунктів — викреслити; одні читають, інші збирають марки. У таких словосполученнях неправомірним є вживання прикметника останній, оскільки в українській мові він має інше значення, що відповідає російському последний, напр.: Хто останнійу черзі7 Сміється той, хто сміється останній. ПАНЕ — ДОБРОДІЮ — ТОВАРИШУ.Форма звертання товаришу сьогодні маловживана. Віднедавна ЇЇ уникають на вулиці чи в магазині, хоч вона зберігає своє термінологічне значення у військовій сфері. Водночас із відродженням української мови, поширенням її в масовому спілкуванні в адміністративних установах бажано відроджувати шанобливі форми звертання: добродію, пане; добродійко, пані; добродії, панове. Форма пан властива усьому західному слов'янському світові, її активно використовують жителі західного регіону України. Така форма звертання фіксується в українському фольклорі, у текстах до 20-х років XX ст. української літературної мови. В офіційних звертаннях-документах форма пан уживається з ім'ям, прізвищем, назвою посади, тобто пан, порівняно із добродій, має виразне забарвлення офіційності. До колективу людей, до аудиторії слухачів варто звертатися: панове, шановні пані й панове, шановні колеги, шановне товариство, вельмишановне зібрання. ПАСХА, ПАСКА, ВЕЛИКДЕНЬ.Ці три слова у значенні «назва релігійного свята Воскресіння Христового» є стилістич- ними синонімами. Слово пасха (за походженням давньоєврейське) — церковнокнижне, воно вживається в українських перекладах Біблії: Надходила юдейська Пасха(Біблія в перекладі І. Хоменка); Наближалося свято опрісноків, що зветься Пасха(Там само). Слово пасха є нормативним і в інших стилях, зокрема в мові художньої літератури, офіційно-діловій тощо. Паска — розмовний синонім до церковного слововживання пасха, його фонетичний варіант: У пробоїнах бійниць стирчали горлаті жерла пушок, з котрих у великі свята, як-от на Різдво або на Паску,стріляли (Панас Мирний). У художній літературі, фольклорі слово паска в цьому значенні є широковживаним. Проте основна назва свята Воскресіння в українській мові -Великдень (Великий день). Ця назва засвідчується ще в текстах XI ст., зокрема в Остромировому євангелії. Це буквальний переклад відповідної грецької назви, що має давню традицію побутування в усній та писемній українській мові: Ось уже піст минув і Великденьзадзвонив у всі дзвони (І. Нечуй-Левицький); За тиждень — Великдень.Не вмирай, Червоної крашанки Дожидай (З фольклору). Додамо, що паскою в українській мові називають солодкий здобний високий хліб циліндричної форми, що за православним звичаєм випікається до Великодня: І він показав товаришам свій шматок з пухкої жовтої середини паски,печеної, видно, на молоці та крашанках (О. Гончар). На Великдень печуть паски і фарбують крашанки.
|
||||||||
|