При переводе инвертированное обстоятельство может оставаться в начале предложения (1) или ставиться в его конец (2).
Пример
| Перевод
|
1. Обстоятельство стоит в начале предложения
|
Hereinlies the essence of his claim.
| Именно в этомзаключается суть его утверждения.
|
2. Обстоятельство стоит в конце предложения
|
Rarelyis the content of these differences made explicit.
| Однако суть этих различий эксплицируетсядостаточно редко.
|