МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів
Контакти
Тлумачний словник Авто Автоматизація Архітектура Астрономія Аудит Біологія Будівництво Бухгалтерія Винахідництво Виробництво Військова справа Генетика Географія Геологія Господарство Держава Дім Екологія Економетрика Економіка Електроніка Журналістика та ЗМІ Зв'язок Іноземні мови Інформатика Історія Комп'ютери Креслення Кулінарія Культура Лексикологія Література Логіка Маркетинг Математика Машинобудування Медицина Менеджмент Метали і Зварювання Механіка Мистецтво Музика Населення Освіта Охорона безпеки життя Охорона Праці Педагогіка Політика Право Програмування Промисловість Психологія Радіо Регилия Соціологія Спорт Стандартизація Технології Торгівля Туризм Фізика Фізіологія Філософія Фінанси Хімія Юриспунденкция |
|
|||||||
Emphatic Negative ConstructionsInversion as a Means of Emphasis. Emphatic Constructions Foregrounding of Adverbial Verbs
The so-called adverbial verbs, that is, verbs containing two semes, one expressing action and the other describing the character of that action, are often used for stylistic purposes in the same way as causative verbs. Such use can be traced far back even to Shakespeare. She splashed the four chipped cups down on a table by the door. (M.Sinclair). Вона так шпарко поставила всі чотири надтріснуті чашки на стіл у дверей, що чай розплескався. In this case the verb “to splash down” contains three semes: the action itself, its character and its result.
Emotive colouring and expressiveness of speech may be achieved by various emphatic means both grammatical and lexical. Expressiveness and emotive colouring should not be confused. The former is a wider notion than the latter. Emphatic means are used even in those styles of language which lack emotive colouring, viz. the style of scientific prose and official style. Emphatic models give prominence either to one element of the utterance or make the whole utterance forceful and expressive. Emphatic means of the English language present great variety and bear a distinct national character. Some emphatic models in English and in Ukrainiancoincide but there are considerable differences. Even coincidences are often partial or seeming. Therefore rendering of emphasis in translation is not a simple task.
The emphatic role of inversion is a well-known fact, and need not be considered here. It is only to be mentioned that the stylistic function of inversion is frequently rendered lexically. Up goes unemployment, up go prices, and down tumbles the labour vote. Безробіття різко зросло, ціни підскочили, а кількість голосів, поданих за лейбористів, катастрофічно впала.
Emphatic Use of the “As…as” Model. The model “as…as” expressing the same degree of quality may be used emphatically not in its direct function but to express the superlative degree. In this case it is as a rule combined with the pronouns “any”, “anything”, “anybody”. The translations of this model require lexical compensation. As he has since admitted, he admires Rosamund Darnley as much as any woman he had ever met. (Agatha Christie) Як він потім зізнався, жодна жінка на світі не викликала в ньому такого захоплення як Розамунд Дарнлі.
Negative constructions are more expressive than affirmative ones and possess a stronger emotive colouring.This is due to the fact that the category of negation indicates that the link between the negation indicates that the link between the notions expressed by the subject and the predicate is non-existant. The negative word “no” is a powerful means of stressing the some member of the sentence. Our arrangement was no announcement for few days. (A.Halley) Ми домовились: жодних повідомлень протягом найближчих днів.
The emphatic use of the colon in the translation attracts attention to what follows. Emphasis is also created by ellipsis.
Читайте також:
|
||||||||
|