Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






We have learned to manufacture dozens of construction materials to

substitute iron.

Замість dozenдюжина в російській мові звичайно в таких випадках вживається слово десяток, тому це речення ми перекладаємо:

Ми навчилися робити десятки будівельних матеріалів,заміняючих залізо.

 

Література: Стрелковський Г.М. Латишев Л.Г. “Научно-технический перевод”, -М., 1980.

Чебурашкін Н.Д. “Технический перевод в школе”, - М., 1976.

Карабан В. “переклад англійської наукової і технічної літератури” (ч 1,2), Нова книга. 2001.

 

 

Лекція №18

Лексика мови з погляду стилістичної точки зору

Лексика мови з погляду експресивно - стилістичної точки зору, поділяється на міжстилеву, розмовно-побутову і книжкову.

 


Читайте також:

  1. CAD/CAM in Footwear Manufacture
  2. CAREERS RELATED TO CONSTRUCTION INDUSTRY
  3. COATED FABRICS IN FOOTWEAR MANUFACTURE
  4. Construction basics
  5. Construction Industry Glossary.
  6. Emphatic Negative Constructions
  7. Exercise 1. Translate the following sentences paying attention to Participle Constructions in different syntactic functions.
  8. FOOTWEAR MATERIALS
  9. III. Translate the sentences below into English using the infinitive or infinitive constructions
  10. Look through the text and find sentences with the Infinitive and the Infinitive Constructions. Translate them into Ukrainian.
  11. Manufacture of gloves and handbags
  12. Materials a Car Is Made of




Переглядів: 525

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Більшість сучасних радіопередавачів може посилати як | Міжстилева ЛЕКСИКА

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.004 сек.