Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Текст 8

 

При зменшенні відносної товщини профілю (тобто відношення між максимальною товщиною профіля крила і хордою) та зростанні навантажень, спрямованих на крило, обшивці крила приділяється більша роль у прийманні аеродинамічних навантажень. Крім прямого аеродинамічного навантаження та обертаючого моменту обшивка крила приймає на себе значну частину подовжніх сил, виникнення яких пов’язане з вигинаючим моментом.

Загальновідомо, що тяги та інші структурні елементи, у яких відношення довжини до товщини є великим, втрачають свою стабільність при подовжній компресії, тобто стовщуються та вигинаються ще задовго до того як навантаження досягло розривної величини, викликаної компресією.

Щоб запобігти втрачанню стабільності обшивки крила у проміжку між нервюрами, вона підсилюється подовжніми елементами – стрингерами. Враховуючи це, використовується щільникова конструкція та інші структури.

На крилі розташовані елерони, що керують рух літака навколо подовжніх вісей, та пристрої механізації крилапредкрилки, рухливі передні кромки, щитки та закрилки.

Крило є надзвичайно важливим елементом будь-якого літального апарату. Це пов’язано не лише з його призначенням але й з тим, що крило становить приблизно 12-16 відсотків ваги літака та воно дає до 50 відсотків загального лобового опору.

Завдання 1.

Прочитайте і зверніть увагу на переклад наступних термінів з тексту:

  • відносна товщина профілю – thickness-chord ratio
  • обертаючий момент – torsional moment
  • подовжні сили – longitudinal forces
  • вигинаючий момент – bending moment
  • відношення довжини до товщини – length-to-thickness ratio
  • подовжня компресія – longitudinal compression
  • розривна величина – breaking value
  • пристрої механізації крила – high-lift devices
  • нервюри та стрінгери – ribs and stringers
  • щиток – flap
  • щільникова конструкція – honeycomb construction
  • предкрилок – slat
  • рухливі передні кромки – moving leading edges
  • закрилок – trailing edge flap
  • лобовий опір – drag
  • розподіляти (становити) – to share

 

Завдання 2.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу словосполучення «мати більш зростаюче значення»:

  1. The new method is gaining in importance.
  2. Under these circumstances the wing skin acquires greater role in accepting the air loads.
  3. In this case the accuracy of operation takes on greater significance.
  4. The binary system has come into great importance because of its value in computer applications.

 


Читайте також:

  1. II.5. Анотування і реферування текстів; анотаційний та реферативний переклад
  2. III. Аудіювання тексту з метою розуміння
  3. III.4 Форматування тексту.
  4. А. Підготуйте і запишіть висновки-рекомендації для автора, який перекладає текст з російської мови на українську.
  5. Абсолютні синоніми (наприклад, власне мовні й запозичені) в одному тексті ділового стилю вживати не рекомендується.
  6. Актуальні тенденції організації іншомовної освіти в контексті євроінтеграції.
  7. Аналіз процесів самоорганізації підприємства в контексті його стратегічного розвитку
  8. Аналіз руху грошових коштів у контексті нової фінансової звітності Важливим завданням аналізу фінансового стану підприємства є оцінка руху грошових коштів підприємства.
  9. Анотування і реферування наукових текстів
  10. Антична епоха в українському контексті.
  11. АРХІВИ УКРАЇНИ В КОНТЕКСТІ ПРОЕКТІВ АРХІВНИХ РЕФОРМ
  12. Б) Перекладіть текст з урахуванням Вашого фаху, знайдіть у ньому займенникові форми і охарактеризуйте особливості їх вживання у науковому тексті.




Переглядів: 508

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Завдання 2. | Завдання 3.

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.006 сек.