Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Текст 16

 

Під час набору висоти і спуску вертольота по вертикалі, його лопаті перебувають в однакових умовах протягом ротації. Але, якщо вертоліт розвиває швидкість поступальної горизонтальної ходи, то аеродинамічна картина роботи лопатей змінюється та стає більш складною.

Лопать, спрямована вперед (у напрямку польоту) набуває деяку додаткову швидкість відносно швидкості повітря. Ця швидкість дорівнює швидкості польоту, тоді як швидкість лопаті вертольота, що рухається у зворотному напрямку, зменшується на таку ж саму величину. Весь цей процес призводить до відповідних змін аеродинамічних сил та обертальних моментів.

Вирішуючи проблему однакового аеродинамічного навантаження на лопаті, конструктори винайшли пристрій, який називають автомат-перекіс. Цей механізм автоматично змінює кут атаки лопаті під час обертання. Автомат-перекіс автоматично зменшує кут атаки лопаті, що рухаються вперед, тобто має більш високу відносну швидкість та відповідно збільшує кут атаки лопаті, що рухається у зворотному напрямку.

Автомат-перекіс також з'єднаний у своїй конструкції із системою керування вертольота. Пілот, який відхиляє важіль керування вперед, назад і по сторонах, може відповідно змінювати кут атаки лопатей, таким чином відхиляючи конус, що розгортається лопатями у потрібному напрямку.

Завдання 1.

Прочитайте і зверніть увагу на переклад наступних термінів з тексту:

  • набирати висоту – to climb
  • спускатися – to descend
  • лопать – blade
  • поступальна горизонтальна хода – forward speed
  • обертальний момент – torque
  • автомат-перекіс – wobble plate
  • відносна швидкість – relative speed
  • кут атаки – angle of attack
  • рухатись у зворотному напрямку – to move backward
  • важіль керування – control stick
  • відхиляти конус – to incline the cone

Завдання 2.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу словосполучення «в умовах»:

  1. Under windy conditions such measurements can’t be accurate enough.
  2. In terms of this coordinate system the differentiation becomes simplified.
  3. These quantities are conserved in certain contexts.
  4. Under these circumstances hydrogen ions can be generated.

 

Завдання 3.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу дієслова «називати, називатися»:

  1. This system is designated as Model M-50.
  2. This phenomenon is known as piping.
  3. Such absorption is termed chemical.
  4. This portion of the wave is named the stable section.

 


Читайте також:

  1. II.5. Анотування і реферування текстів; анотаційний та реферативний переклад
  2. III. Аудіювання тексту з метою розуміння
  3. III.4 Форматування тексту.
  4. А. Підготуйте і запишіть висновки-рекомендації для автора, який перекладає текст з російської мови на українську.
  5. Абсолютні синоніми (наприклад, власне мовні й запозичені) в одному тексті ділового стилю вживати не рекомендується.
  6. Актуальні тенденції організації іншомовної освіти в контексті євроінтеграції.
  7. Аналіз процесів самоорганізації підприємства в контексті його стратегічного розвитку
  8. Аналіз руху грошових коштів у контексті нової фінансової звітності Важливим завданням аналізу фінансового стану підприємства є оцінка руху грошових коштів підприємства.
  9. Анотування і реферування наукових текстів
  10. Антична епоха в українському контексті.
  11. АРХІВИ УКРАЇНИ В КОНТЕКСТІ ПРОЕКТІВ АРХІВНИХ РЕФОРМ
  12. Б) Перекладіть текст з урахуванням Вашого фаху, знайдіть у ньому займенникові форми і охарактеризуйте особливості їх вживання у науковому тексті.




Переглядів: 475

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Завдання 1. | Завдання 4.

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.005 сек.