МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів
Контакти
Тлумачний словник Авто Автоматизація Архітектура Астрономія Аудит Біологія Будівництво Бухгалтерія Винахідництво Виробництво Військова справа Генетика Географія Геологія Господарство Держава Дім Екологія Економетрика Економіка Електроніка Журналістика та ЗМІ Зв'язок Іноземні мови Інформатика Історія Комп'ютери Креслення Кулінарія Культура Лексикологія Література Логіка Маркетинг Математика Машинобудування Медицина Менеджмент Метали і Зварювання Механіка Мистецтво Музика Населення Освіта Охорона безпеки життя Охорона Праці Педагогіка Політика Право Програмування Промисловість Психологія Радіо Регилия Соціологія Спорт Стандартизація Технології Торгівля Туризм Фізика Фізіологія Філософія Фінанси Хімія Юриспунденкция |
|
|||||||
Родові ознаки незмінюваних слівВ іншомовних незмінюваних іменниках, які запозичує українська мова, існують свої способи вираження граматичних значень. Не маючи зовнішніх, флексійних ознак родової належності, вони зазнають семантико-граматичного поділу на групи, кожна з яких характеризується однією, зрідка двома ознаками роду. Іменники-антропоніми називають осіб чоловічого або жіночого роду відповідно до статі особи, напр.: рефері, рамолі, парвеню, протеже, інкогніто, рантьє, уде, комі, саамі, кулі, конферансьє. Іменники-фауноніми, куди належать назви істот тваринного світу, кваліфікуються чоловічим родом, напр.: какаду, зебу, шимпанзе, колібрі, динго, поні, сапажу. Назви предметів утворюють групу імен середнього роду, напр.: кашне, кашпо, ревю, попурі, інтерв'ю, фрикасе, сабо, соте, сарі, мумійо, пюре. У географічних назвах іншомовного походження рід визначається за граматичним родом загального іменника, який є родовою назвою, напр.: місто Тбілісі, пустиня Калахарі, море Банда, атол Бікіні, озеро Тітікака, ріка Міссурі, гора Кіліманджаро, країна Конго. Зараз існуючий поділ запозичень за родовою віднесеністю дещо порушився, причина цього явища полягає в залученні у сферу вжитку багатьох незмінюваних слів, між' якими розпочинається процес уніфікації, або вирівнювання, родових значень. У такий спосіб виявляється освоєння іншомовних слів, структура яких незвична для граматичного ладу української мови, де вираження родових, числових і відмінкових значень здійснюється засобами словозміни. Запозичені без Морфологічних показників роду мови-джерела, незмінювані іменники поступово втрачають первюну належність і набувають інших критеріїв мотивації цього граматичного значення. Здійснюваний міжродовий перехід властивий не всій групі іншомовної лексики, а простежується серед назв істот тваринного світу та назв предметів або понять. Група іменників-антропонімів у мовному вжитку функціонує подібно до іменників-маскулізмів, називаючи узагальнену особу-діяча, і родову ознаку виявляє синтаксичними засобами на фоні контексту, напр.: «Він протеже пані суддихи Мочульської» (І. Франко); «Але ж послухайте! Ви знаєте, чия вона протеже» (з газ.). У групі фаунонімів помітна тенденція до диференціації, граматичного значення чоловічого роду, зокрема, з'являються назви істот з родовою кореляцією, напр.: колібрі, кенгуру, шимпанзе, динго, поні, фламінго. Форми граматичного чоловічого роду, уживані з функцією узагальнення, замінюються формами означеного чоловічого та жіночого роду, напр.: «Поні .,. і не думає рушити з місця» (з газ.). Для вираження граматичного значення роду використовується морфолого-синтаксична система засобів, яка- складається з дієслова, вказівного займенника або приіменникового залежного члена в ролі означення. Однак незакріпленість форм роду в іншомовних запозиченнях цієї групи вимагає додаткових засобів родової актуалізації, оскільки незмінювані іменники, крім грамем роду, не конкретизують формами грамем відмінків. Тому роль допоміжного показника роду часто виконує іменник, який щодо фауноніма є видовою або родовою назвою, напр.: птах кілічу-піто, собака коллі, ведмідь коала, бик зебу. У мові формується новий принцип визначення родової віднесеності іншомовних слів — семантико-тематичного включення, коли рід фауноніма визначається родом тематичного слова, спеціально введеного у структуру речення, напр*: «І сам Микоша уявляв себе золотим птахом колібрі> (Ол. Полторацький); «Майже увесь день знаходиться в повітрі найменша з пташок — колібрі. Політ у неї досить своєрідний. Вона зависає в повітрі» (журн.); «Кенгуру, велика тварина, вкрита густим сірим х^тр^м, заради якого на неї полюють» (Зоологія); «Гігантський кенгуру ... належить до числа найбільших представників підкласу сумчастих тварин» (Посібник із зоогеографії). Зміщення роду незмінюваних іменників у сучасній українській мові — процес не завершений, для нього характерна стадія становлення, нормативними є .обидві родові форми. Поряд з цим є назви неістот з грамемою чоловічого роду, напр.: «По-різному величають у народі цього дивного птаха (фламінго) — червоним гусаком за те, що він ґелґотить, а за багряні крила — жар-птицею» (журн.|; «Чорний какаду належить до найбільших папуг у світі» (Підручник із зоогеографії); «... за якісь півгодини я вже розгледів ... плескуваті голови горбатих биків-зебу» (І. Муратов). У назвах риб помітна тенденція до означеності формою жіночого роду відповідно до родової назви, напр.; «Орел вихопив сардинку івасЬ (М. Пришвін); «Здатні до будування й деякі види риб: макроподи^ колючки, гурамі ... та інші рибки із сімейства лабіринтових» (журн.). Іменники — назви предметів традиційно належали до середнього роду, який, за висловом В. В. Виноградова, був сховищем іншомовних запозичень різного лексичного наповнення. Освоєння системою української мови цієї групи слів простежується на фактах їх перерозподілу за родовою належністю. Класифікація усіх Іншомовних назв предметів, понять як виразників граматичного значення середнього роду на даний час потребує уточнень, оскільки у мові помітна тенденція вмотивувати її лексико-семантичним змістом слова. Останнє передбачає виділення у структурі змісту додаткового узагальненого значення, типового для цілого ряду слів, які утворюють абстрактну семантико-тематрчну спільність, тобто формуються тематичні групи незмінюваних імен, членом яких є індивідуальна лексема видового поняття, що в конкретній формі накладається на ширше, родове поняття, тотожне для назв цієї групи. Наприклад, виразники сеМантико-тематичного, родового значення -«мова» утворюють групу назв — незмінюваних імен альді, аймара, бенгалі, навахо, банту, пушту, урду, гінді, фіджі, гуджарані, комі, саамі, ідиш^ бхілі, ідо, есперанто тощо. Однотипна характеристика середнього роду не властива цим назвам. Іменники урду, гінді, альді, аймара, бенгалі, бхілі та ін. зазнали трансформації родової Залежності відповідно до родової ознаки тематичного слова, напр.: «Альді (штучна міжнародна мова) складається з 2500 слів, переважно коротких і однозначних» (журн.); «У самій Індії одні вважають, що гінді й урду — дві різні мови, інші вважають їх двома стилями однієї й тієї ж мови» (журн.); «Шолом-Алейхем починав свій творчий труд на мові іврит» (з газ.); «...мов промовля на мові есперанто пелюстка кожна в тирлича жива» (Є. Гуцало). Різна родова віднесеність назв мов, переданих незмінюваними іменниками, не усуває помітної лотенційної спрямованості до уніфікації граматичного значення роду, оскільки парадигму назв мов об'єднує «за семою і грамемою» тематично означуване слово «мова». Аналогічна ситуація простежується у парадигмі назв вітру, наприклад, памперо (чол. р.), солано (чол. р.), сироко (чол. р.), торнадо (чол. р.), грего (чол. р.), майстро (чол. р.): «Сьогодні трохи душно — подув африканський вітер — сироко» (М. Коцюбинський); «Хмара ... росла, майстро поволі переліг на грего—протилежний вітер, грего підганяв хмару з усіх боків» (Ю. Ддовський). Тенденція до вирівнювання родових ознак помітна серед незмінюваних слів — назв сортів винограду, напр.: аліготе, арараті, арені, бахтіорі, горготеско, догані, олександроулі, каберне тощо; назв танців, напр.: салхіно, па-де-де, мтіулурі, чонгурі, па-де-труа, падеграс, падекатр, падепатинер. Серед назв рослинного походження частина імен маркована середнім родом, напр.: алое, каланхое, сорго, однак частина назв змінює попередню родову ознаку під впливом граматичного значення тематичного слова, напр.: «Є багато сортів і різновидів капусти: білокачанна, червонокачанна, цвітна, кольрабі (жін. р.), брюссельська, савойська» (з газ.); «Кокаїн — алкалоїд ... міститься в листі чагарникової рослини кока» (жін. р.) (журн.); «Плем'я ібо ... ца сході Нігерії називає такі горіхи кола» (чол. р.) (журн.). Зрідка родова віднесеність іншомовного запозичення зазнає впливу відповідної назви мови-асимілятора, причиною цього є тотожні функції слів. Так, за аналогією до укр. вулиця змінилася родова ознака авеню (жін. р.), штрасе (жін. р.), укр. закуска-антре (жін. р.), виставка (жїп. р.) —бієнале (жін. р.), проте більшість страв є іменниками середнього роду, напр.: соте, фрикасе, суфле, безе, буше, філе, рагу, харчо, праліне. Читайте також:
|
||||||||
|