Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Експорт документу в MS WORD

Закладки

Звичайні закладки в паперових документах використовуються, щоб зазначити свої коментарі по тексту документа, питання, що виникають при читанні, або позначити необхідні місця, щоб надалі до них повернутися. КПС “ЛІГА:ЗАКОН” дозволяє зробити те ж саме і з електронними варіантами документів. Для цього використовують різні типи закладок: закладка-примітка, закладка-коментар (NotaBene), закладка-питання, закладка-увага.

Закладки зображуються в документі ліворуч від тексту у вигляді символів ("галочка”, знак питання тощо) в залежності від заданого типу.

Створення закладок

Для створення нової закладки типу “закладка-примітка”, “закладка-коментар”, “закладка-питання”, “закладка-увага” тощо необхідно:

1) встановити курсор на те місце в документі або виділити той текст, на якому необхідно поставити закладку;

2) натиснути праву кнопку мишки і в контекстному меню вибрати пункт “Створити закладку”.

З’явиться вікно створення закладок (рис. 3.17).

У цьому вікні задається назва закладки, коментар до неї (його можна не вводити), тип закладки та колір маркування виділеного тексту документа, після чого необхідно натиснути кнопку “Зберегти”. Щоб відмовитись від створення в цьому місці закладки, треба натиснути кнопку “Відмова”.

Рис. 3.17. Вікно створення закладок

Назва закладки визначається в момент її створення. Вона повинна бути унікальною. Рекомендовано давати закладкам такі назви, які б допомагали у майбутньому легко серед них орієнтуватися .

Якщо виділити фрагмент тексту і дати команду “Створити закладку”, то виділений текст з’явиться у вікнах вводу назви закладки і коментарю, де його можна відредагувати. Для зміни кольору виділеного фрагмента призначена кнопка “Колір маркування”.

Рис. 3.18. Вікно вибору кольору маркування

У вікні вибору кольору (рис. 3.18) можна вибрати колір виділення зі стандартної палітри кольорів (панель “Basic colors”), чи підібрати свій колір за допомогою курсору в лівій панелі. Свою палітру кольорів можна запам’ятати за допомогою команди “Add to Custom Colors” – обрані кольори будуть вміщені в комірки Custom Colors ліворуч. Підтвердження вибору визначеного кольору відбувається по натисненню кнопки “ОК”, відмова – кнопки “Cancel”.

Для видалення з тексту кольорового маркування закладки необхідно натиснути кнопку “Очистити колір”.

Редагування закладок

При наведенні курсору на закладку в тексті він перетворюється на “вказівний перст”. Коментар до закладки відображається у спливаючому вікні, якщо курсор потримати на закладці одну-дві секунди. Контекстне меню, яке викликається правою кнопкою мишки на місці закладки, доповнене командами “Редагувати закладку”, “Вилучити закладку”, які викликають вікно редагування закладки і вилучають її з тексту відповідно.

Команда контекстного меню “Редагувати” дозволяє змінити назву, тип закладки, відредагувати коментар, змінити місце знаходження в Портфелях. Змінити колір виділеного фрагмента тексту (колір маркування) можливо лише в тому випадку, якщо він був визначений при створенні закладки.

Команда контекстного меню “Вилучити” вилучає закладку з тексту.

Робота з переліком закладок

Якщо під час роботи з документом створено багато закладок різних типів, то система надасть можливість здійснювати пошук, редагування і видалення закладок у відкритому документі: кнопка на Додатковій Панелі Інструментів відкриває спеціальне вікно з переліком закладок (рис. 3.19).

В цьому вікні за правою кнопкою мишки викликається спеціальне контекстне меню для роботи з переліком закладок. Якщо в документі зустрічаються закладки декількох типів, можна встановити фільтр, щоб у переліку було видно тільки потрібні типи закладок. Закладки в переліку можна сортувати за назвою або за типом, редагувати і видаляти.

Щоб знайти потрібну закладку, треба натиснути лівою кнопкою мишки один раз на її назві в переліку. Система відобразить документ таким чином, що в першому рядку вікна буде знаходитись обрана з переліку закладка.

Рис. 3.19. Перелік закладок

Перелік усіх закладок, створених в документах системи, можна переглянути, натиснувши мишкою на кнопку на Головній Панелі Інструментів. Прийоми роботи з цим списком аналогічні прийомам роботи з закладками в поточному документі, а команди контекстного меню продубльовані відповідними кнопками на Додатковій Панелі Інструментів. Для виклику тексту документу, в якому поставлена визначена закладка, необхідно двічі натиснути мишкою на її назві у вікні “Закладки”.

Для створення та редагування документів можна експортувати фрагменти текстів з бази даних довідкової системи “ЛІГА:ЗАКОН” у документи редактора MS WORD.

Щоб експортувати фрагмент тексту документа або весь документ у редактор Microsoft Word, необхідно виділити весь текст (пункт Основного Меню “Документ”, підпункт “Виділити весь документ Ctrl+A)") чи його фрагмент (за допомогою лівої кнопки мишки) і натиснути на кнопку Додаткової панелі інструментів.

Перед виконанням операції експорту система покаже вікно задання параметрів (рис. 3.20), у якому можна відзначити опцію необхідності переносу малюнків і вибрати, що саме необхідно перенести – фрагмент або весь текст. Якщо Microsoft Word не запущений, після натискання кнопки “Копіювати” система сама запустить редактор Microsoft Word і помістить у нього текст. У випадку, якщо редактор запущений, система видасть питання: “Відкрити новий Word-документ?” Якщо відповідь негативна, текст із системи буде перенесений у місце документа, де встановлений курсор.

Рис. 3.20. Вікно задання параметрів збереження документу в Microsoft Word.

Для успішної роботи з функцією експорту в Microsoft Word 97 необхідно встановити HTML-конвертори для текстових файлів. Це можна зробити тільки в ручному режимі настройок для інсталяції Microsoft Office.

Перенос тексту в редактори інших типів можливий через буфер обміну. Для цього необхідно зробити наступне:

1) виділити необхідний фрагмент тексту або весь документ;

2) натиснути праву кнопку мишки і вибрати пункт контекстного меню “Скопіювати в Clipboard Ctrl+C”;

3) перейти в текстовий редактор і вставити скопійований фрагмент (комбінація клавіш Ctrl+V).

Збереження у файлі

Текст документа або його виділений фрагмент можна зберегти у вигляді файлу на диску комп’ютера. Для цього необхідно скористатися підпунктом “Зберегти” контекстного меню системи. У вікні збереження необхідно вказати ім’я файлу і місце його розташування на диску, при необхідності відзначити опцію збереження малюнків.

Система може зберігати документ у звичайному текстовому файлі (Windows-кодування) чи у форматі HTML.

Автоматичний переклад тексту документа на російську мову

КПС “ЛІГА:ЗАКОН” дозволяє здійснювати автоматичний переклад текстів документів з української мови (мова оригіналу) на російську мову у фоновому режимі.

Команда перекладу викликається кнопкою Додаткової Панелі Інструментів. Робочий Стіл системи ділиться на два вікна (рис. 3.21). У верхньому вікні розташовується текст мовою оригіналу, а в нижньому – російською мовою.

Рис. 3.21. Вікно перекладу документа

Час перекладу документу залежить від обсягу тексту. Процес перекладу супроводжується індикатором виконання, розташованим знизу Робочого Столу.

Два вікна Робочого Столу синхронізовані. Це означає, що при прокручуванні (перегляді) нижнього вікна з текстом перекладу одночасно прокручується верхнє вікно з текстом оригіналу. Якщо програма не може перекласти специфічне слово тексту, то в перекладі воно буде виділено червоним кольором. Для виходу з режиму перекладу і повернення до тексту мовою оригіналу необхідно ще раз натиснути мишкою на кнопці Додаткової Панелі Інструментів.

Якщо мова документу – російська, то при спробі його перекласти система попередить користувача про недоцільність виконання такої дії.

Перекладений текст можна зберігати, друкувати і експортувати в редактор Microsoft Word, як і оригінальні документи. Для виконання цих операцій необхідно перевести курсор мишки у вікно з перекладеним текстом і натиснути її праву кнопку для виклику контекстного меню, у якому будуть доступні пункти “Занести в Word Ctrl+W”, “Друкувати Ctrl+S”, “Зберегти Ctrl+P”, “Виділити все Ctrl+A”.


Читайте також:

  1. Визначення документу
  2. Відділ експорту.
  3. Головні елементи зовнішньої торгівлі — експорт і імпорт.
  4. Демпінг. Види демпінгу. Експортні субсидії
  5. Демпінг. Види демпінгу. Експортні субсидії
  6. Джерела інформації та документування результатів на різних етапах процесу аудиту
  7. Документи із забезпечення виробництва експортного товару
  8. Документування господарських операцій
  9. Документування господарських операцій бюджетних установ, облікові регістри та техніка облікової реєстрації
  10. Документування господарських операцій з обліку основних засобів
  11. Документування і облік грошових коштів в касі
  12. Документування і облік операцій на рахунку в банку




Переглядів: 1004

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Структура документа | Робота з Портфелями

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.004 сек.