МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів
Контакти
Тлумачний словник Авто Автоматизація Архітектура Астрономія Аудит Біологія Будівництво Бухгалтерія Винахідництво Виробництво Військова справа Генетика Географія Геологія Господарство Держава Дім Екологія Економетрика Економіка Електроніка Журналістика та ЗМІ Зв'язок Іноземні мови Інформатика Історія Комп'ютери Креслення Кулінарія Культура Лексикологія Література Логіка Маркетинг Математика Машинобудування Медицина Менеджмент Метали і Зварювання Механіка Мистецтво Музика Населення Освіта Охорона безпеки життя Охорона Праці Педагогіка Політика Право Програмування Промисловість Психологія Радіо Регилия Соціологія Спорт Стандартизація Технології Торгівля Туризм Фізика Фізіологія Філософія Фінанси Хімія Юриспунденкция |
|
|||||||
Терміни спорідненостіБільшість термінів спорідненості в герм, мовах мають іє. походження. Поняття "батько" позначалося лексемою *fađar (гот. fadar, дісл. fađir, да. fæder, дc. fadar, двн. fater), що походить від іє. *рətér "батько" (гр. pater, лат. pater; дінд. pitár). Неважко помітити, що в термінах спорідненості (див. далі dohter, mōðer, brōþer) повторюється компонент -ter. Отже, цей компонент можна розглядати як своєрідний суфікс для утворення термінів спорідненості, а сам мотив найменування необхідно шукати в першому компоненті, що залишається після вичленовування -ter. Таким першим компонентом в іє. *рə-ter є рə- як альтернант рō- (рō-/рə). Існують дві основні гіпотези про походження цього кореня. 1. I.e. *рō-/рə- ідентифікують із іє. *pō(i)- "пасти худобу, охороняти, захищати" – отже, "батько" – це "захисник". 2. Іє. *pō-/ рə- є пестливим словом з мови дітей. Ця гіпотеза підтримується даними багатьох досліджень. З першим компонентом іє. * pō-/рə- збігаються позначення понять "маленький" і його похідних у герм, й інших іє. мовах (да. fēa, двн. fao, fōh, гот. fawai "небагато", a. few < герм. *fauh-/faw-) // гр. pauros "маленький", лат. paucus т.е., дінд. pōtah "молода тварина", рос. птица, укр. птах (< псл. *ръtа). Якщо припустити, що pō-/рə - в *pəter є пестливим словом, то варто визнати ідентичність обох коренів. За спостереженнями фахівців в області дитячого мовлення, нерідко діти отримують прізвиська за своїми пестливими словами. Аналогічне явище спостерігається в ряді мов. Асколі інтерпретує наведені вище факти в такий спосіб: "слово стало спілкуванням-вітанням нижчих за статусом до улюблених старших осіб, а в кінцевому підсумку й звертанням вищих за статусом до молодших". Все це дає підставу припустити, що pō-/рə- с позицій дитини було позначенням старшого чоловіка в сім'ї, а з позиції дорослих – позначенням маленької істоти (дитини, дитинчати тощо). Пор. повторюваність тих самих фонетичних елементів у пестливих словах, що позначають дітей і дорослих: a. baby (< редупл. *ba-ba "дитина") – рос. баба, бабушка; a. bubby "маля" – "сосок грудей"; a. baby – свн. buoben (мн.) "жіночі груди"; шв. (діал.) рарре "жіночі груди", а. рар "сосок грудей"; a. tit "маленька істота" (синиця, кінь тощо) – н. Zitze "сосок" – да. títt "сосок грудей", шв. titta "тітка, жінка похилого віку"; свн. zulzel "соска", шв. tytta "жінка похилого віку", двн. tutta, tuta "сосок грудей"; н. Tate, ex. – фриз, tatte "батько" (пор. рос. тятя, укр. тата), норв., шв. tatte "груди, сосок". З аналогічних позицій можна розглянути походження іє. назви матері *mātér, від якого походить герм, mōđer (дісл. mōđir, дc. mōdar, да. mōder, двн. muoter) // дінд. mātár, лат. māter, укр. мати (< псл. *mati). Припускають, що іє. *māter утворено за допомогою суф. - ter від кореня *mā- звукозображувального походження (від цього кореня утворені, зокрема, гр. mamma, лат. mamma, н. (алем.) mamme, двн. muoma "сестра матері", н. Muhme "тітка", лит. mama, рос. мама тощо). Статистичні дослідження мов різної будови (Murdock 1959) показують, що в більшості з них слова зі значенням "матір" включають у свій склад звуки [m] й [n], а слова зі значенням "батько" – звуки [р] й [t]. Це можна пояснити тим, що першими звуками дитини, що ссе груди, є губні і дентальні (пор. перелік таких слів вище). У давніх герм. мовах (насамперед у готській) поняття "батько" й "мати" позначалися також словами atta (гот. atta "батько", дісл. atte, двн. atto) і *аір- (гот. аіреі "мати", дісл. eiđa; edda "бабуся", двн. fuotar-eidī "нянька, годувальниця", свн. eide "мати"). Корінь atta вважається так званим "мандрівним терміном", тому що він зафіксований у багатьох інших мовах (пор. тюрк, ata "батько", хет. atta, рос. отец). Багато лінгвістів вважають його пестливим словом. Корінь *аірр-ōn/īn (гот. аіреі тощо) мав, мабуть, ширше значення, вказуючи на родинні стосунки: двн. eidum, eidam, н. Eidem "зять", да. ādum. Етимологія незрозуміла. Однак наявність дентального p/ð дає підставу вважати, що *аір- відноситься до тієї ж статистичної універсали', відкритої Г. Мердо-ком, про яку велася мова раніше. Очевидно, *аіþ- є пестливим словом. Варто помітити, що характерним способом утворення пестливих слів є метатеза й редуплікація; напр.: am > ma > mama; an > na > нянька; ab(h) > ba > баба. Пор. подібну, але все-таки іншу інтерпретацію наведених фактів, де припускається перестановка приголосного із середини слова на його початок: Annie > nanny. З огляду на сказане, можна допустити зіставлення герм. *аір- зі слов, dědъ, укр. дід, гр. tē-thē "бабуся" (< *thēthē, іє. *dhē-dhā), theĩos "дядько". Якщо виходити з існування того, що варіюється (під впливом експресивних чинників), іє. кореня *at-/ait-/aidh-/ēdh-, то at- > at-ta, tata (метатеза й редуплікація); ait- > герм. *аір-; edh- > *dhe-dha, гр. tēthē, сл. dēdъ, н. teite "дід" (метатеза й редупл.); aidh-/eidh- > гр. theĩos. Сюди ж упевнено можна віднести знамените загадкове слово Edda, яке варто розуміти як "прабатько/прародичка". Наведена іє. реконструкція aidh-/ēdh- близька за формою до іє. *dhē- "годувати грудьми, дитина". Якщо така подібність невипадкова й заснована на метатезі, то вона ще раз підтверджує гіпотезу про те, що пестливі слова могли служити одночасно позначенням дитини й дорослого члена сім'ї (пор. гр. tēthē "бабуся" й thēlē "материнські груди", укр. діти). Розглядаючи співвідношення між atta й *pəter (деривати pater відсутні у хеттській й у старослов'янській мовах; atta представлене у хеттській, готській і старослов'янській), Е. Бенвеніст думає, що atta означало фізичного батька, батька-годувальника, у той час як *pəter спочатку було "класифікаційним терміном" і служило для позначення бога-батька. Давнішим словом є *pəter, що було витиснуте більше експресивнішим atta. Поняття "син" у герм, й інших іє. мовах пов'язане з коренем *seu-/su-/ sū- "народжувати" й означало, отже, "породжений": гот. sunus, дісл. sunr, да. sunu, двн. sun(u) < герм. *sunuz // дінд. sūtē "народжує", sūh "батько", sūnuh "син", лит. sunus, укр. син (< *synb) < іє. *sūnus "народжений". Походження позначення дочки в іє. мовах залишається незрозумілим: a. daughter "дочка", да. dohtor, н. Tochter, двн. tohter, де. dohtar, дісл. dōttir, гот. dauhtar; < герм. *duht r "дочка" // гр. thygátēr, дінд. duhitár-, укр. дочка, стел, dъšti, псл. *dъkti, род. *dъktere; < іє. *dhug[h] ətēr. Є спроби пов'язати дінд. duhitar- з дінд. duhati (< dhugh-) "доїти". Якщо ця гіпотеза вірна, то первинним значенням слова було "смокчуча; вигодувана грудьми; та, що доїть". Менш імовірна гіпотеза О. Семереньї: < іє. *dhug- "годувати" (> "та, що готує їжу"). Герм, позначення брата походить від іє. *bhrāter (етимологічне значення залишається незрозумілим): a. brother "брат", да. brōðor, н. Bruder, двн. bruoder, дс. brōðar, дісл. brōðir, гот. brōpar; < герм. *brōp r "брат" // лат. frāter "член фратрії", дінд. bhrāta(r)-, укр. брат, псл. *brфекь; < іє. *bhrātēr. Етимологічне значення іє. *suesor здається прозорішим: a. sister "сестра", да. sweostor, н. Schwester, двн. swester, де. swestar, дісл. systir, гот. swistar; < герм. *swestr- (< *swesr-) "сестра" // дінд. svásr-, лат. sóror, укр. сестра, псл. *sestra; < іє. *suesor. Слово могло бути утворене із двох морфем: sue "свій" й sor "жінка" (> "жінка свого роду, племені"). Серед термінів, що позначають некровну спорідненість, варто згадати позначення свекрухи, свекра й невістки. Н. Schwäger "тесть, свекор", двн. swehur, да. swēor, гот. swaihra; < герм. *swehran-/swehura- // гр. hekyrós, лат. socer (< *svecer), дінд. śváśura-h "свекр", рос. свекор, пcл. *svekrъ>; < іє. sué-Kuros "батько чоловіка". Н. Schwieger "теща, свекруха", двн. swigar, да. sweger, дісл. sværa, гот. swaihrō; < герм. *swegrō // гр. hekyrē, лат. socrus, рос. свекровь, пcл. *svekry; < іє. *suekrús "мати чоловіка". Услід за Шрадером та іншими лінгвістами припускають, що іє. *suekuros складається із двох морфологічних компонентів: sue- "свій" й kr- "глава сім'ї"" (> "глава свого роду"). Другий компонент зберігається в гр. kýrios "той, що має силу, панує". Лінке висунув іншу гіпотезу: другим компонентом є іє. *kreu-/ krū – "кров", а все складання трактується як "жінка, пов'язана зі своїм родом зовнішньокровною спорідненістю" (на відміну від сестри – "жінки, пов'язаної зі своїм родом внутрішньокровною спорідненістю", і дружини – "жінки, пов'язаної з родом за звичаєм внутрішньокровною спорідненістю"). Герм. *snuzō "дружина сина" реалізоване у вигляді дісл. snor, да. snoru, двн. snur // дінд. snušā, рос. сноха, лат. nurus (можливо, дериват кореня *sneu- "зв'язувати"). Той факт, що в іє. мові зафіксовані терміни, що позначають відношення дружини до родичів чоловіка (брат чоловіка "дівер", сестра чоловіка "своячка"), і відсутні терміни, що позначають відношення чоловіка до родичів дружини, дозволяє зробити висновок, що найважливішими в іє. сім'ї були зв'язки жінки, у той час "як родичів дружини не вважали за осіб, пов'язаних хоч якимось спорідненням із чоловіком". Читайте також:
|
||||||||
|