Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Guidelines for extensive reading ESP texts

Extensive reading as a teaching procedure cannot be considered without reference to the transfer of L1 reading ability. So far, the only explanation of why extensive reading is effective is that it replicates the process by which we learn to read in our native language, that is, prolonged practice. If so, then an understanding of how and how much L1 reading ability transfers to L2 would help us build a model of extensive reading. Optimal processing strategies may vary among languages because of syntactical differences between L1 and L2. E.g., function words in Russian or Ukrainian may affect comprehension in a totally different way than in English.

Another problem in processing a foreign language text is the reader's background knowledge of and experience with textual organization. Ukrainian scientists may be confused by specialized texts in English because the conceptual structure of such works is different in the two languages. Further, even typographic layout (subtitles, headings, and indentation) is so different between Ukrainian and English as to cause problems for Ukrainian readers.

Text 2-4. POLYLINGUALISM, MULTILINGUALISM, PLURILINGUALISM

(Based on theToolkit for Transnational Communication in Europe. Copenhagen Studies in Bilingualism. University of Copenhagen, 2011)


Читайте також:

  1. A. Read the additional texts with interesting facts about Canada and discuss this information with your partner.
  2. ADDITIONAL READING
  3. ADDITIONAL READING
  4. ADDITIONAL TEXTS
  5. Analyze the following examples from different types of texts.
  6. Appendix for reading
  7. Characteristics and features of scientific and technical texts
  8. Critical Reading
  9. CURIOUS READING
  10. Do the independent stylistic analysis of the following texts.
  11. Ex. 2 Decide where the speakers would use High Wide Fall in these conversations, then practise reading them out with a partner.
  12. Ex. 3 Practise reading this dialogue. Use Fall, Rise, and Fall-Rise where appropriate.




Переглядів: 497

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Sample Questions | Polylingualism

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.002 сек.