1) Прямий - структурні елементи норми права викладені в одній статті нормативно-правового акту у повному обсязі.
2) Відсильний – у статті нормативно-правового акту викладена частина норми, яка має пряме посилання на текст, що доповнює зміст норми. Тобто така норма не містить повного описання правила поведінки та, як правило, відсилає для ознайомлення з ним до іншої статті цього ж нормативно-правового акта.
3) Бланкетний - для ознайомлення з правилами поведінки відсилає до інших нормативно-правових актів (інструкцій, правил) тієї або ж іншої галузі. При цьому у статті не міститься інформація про джерело, у якому наведені дані, що доповнюють норму. Передбачається, що правозастосовець має певні знання про ці дані завдяки власній професійній ерудиції.
Крім того, за рівнем узагальнення норм права в статтях нормативно-правового акту вирізняють два способи викладу правових норм.
Абстрактний спосіб викладу
Норми права за ступенем узагальнення конкретних показників можуть бути викладені абстрактним методом, тобто таким методом формулювання, при якому фактичні дані охоплюються родовими ознаками. Наприклад: п.1 ст. 91 ЦК України “Юридична особа здатна мати такі ж цивільні права та обов'язки (цивільну правоздатність), як і фізична особа, крім тих, які за своєю природою можуть належати лише людині”. Абстрактний спосіб викладу відповідає больш високому рівню культури і розвитку юридичної техніки. Він дозволяє в коротких формулюваннях охопити всі факти даного роду.
Казуїстичний спосіб викладу
Казуїстичний чи казуальний спосіб - це такий спосіб формулювання норм в статтях нормативно правового акту, коли фактичні дані вказуються за допомогою індивідуальних ознак. Наприклад: ст. 892 ЦК України “За договором на виконання науково-дослідних або дослідно-конструкторських та технологічних робіт підрядник (виконавець) зобов'язується провести за завданням замовника наукові дослідження, розробити зразок нового виробу та конструкторську документацію на нього, нову технологію тощо, а замовник зобов'язується прийняти виконану роботу та оплатити її”.