Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Контакти
 


Тлумачний словник
Авто
Автоматизація
Архітектура
Астрономія
Аудит
Біологія
Будівництво
Бухгалтерія
Винахідництво
Виробництво
Військова справа
Генетика
Географія
Геологія
Господарство
Держава
Дім
Екологія
Економетрика
Економіка
Електроніка
Журналістика та ЗМІ
Зв'язок
Іноземні мови
Інформатика
Історія
Комп'ютери
Креслення
Кулінарія
Культура
Лексикологія
Література
Логіка
Маркетинг
Математика
Машинобудування
Медицина
Менеджмент
Метали і Зварювання
Механіка
Мистецтво
Музика
Населення
Освіта
Охорона безпеки життя
Охорона Праці
Педагогіка
Політика
Право
Програмування
Промисловість
Психологія
Радіо
Регилия
Соціологія
Спорт
Стандартизація
Технології
Торгівля
Туризм
Фізика
Фізіологія
Філософія
Фінанси
Хімія
Юриспунденкция






Текст 11

 

Під “керуванням літаком” мають на увазі прилади та системи, що призначені для відхилення елементів керування літаком (або поверхонь керування польотом), з урахуванням зміни положення літака у повітрі, наприклад, керування шагом повітряного гвинта (тобто подовжнього відхилення літака відносно горизонту), керування по крену та керування за напрямком руху (куту рискання) літака.

Система керування літаком включає: важіль керування пілота (або штурвал системи керування елеронами), що використовується для керуванням важілем висоти та елеронами, ножна педаль для керуванням важілем напрямку, кнопки керування, рукоятки і ручки для керування різноманітними приладами та системами літака (що включають керування силовими установками та паливною системою), а також проводку системи керування, що складається із тяг, качалок, кабелів та важелів.

Система керування літаком підрозділяється на керування тягами, в якій командні важелі та поверхні керування літаком пов’язані за допомогою жорстких стержнів (або трубок), обладнаних шарнірними наконечниками, що можна регулювати.

Для зміни положення літака у просторі необхідно лише повернути його в тій чи іншій площині відносно центра тяжіння. Для того щоб це зробити необхідне зусилля на важелі керування, що знаходиться на певній відстані від центра тяжіння.

Завдання 1.

Прочитайте і зверніть увагу на переклад наступних термінів з тексту:

  • системи керування літаком – aeroplane controls
  • поверхня керування польотом – flight control surface
  • керування шагом повітряного гвинта – pitch control
  • подовжнє відхилення – fore-and-aft (longitudinal) inclination
  • положення літака у повітрі – aeroplane flight attitude
  • керування по крену – roll (bank) control
  • керування за напрямком руху (керування кута рискання) – yaw (turn) control
  • тяга – push-pull rods
  • жорсткі стержні – rigid rods
  • шарнірні наконечники, що можна регулювати – adjustable articulated ends
  • положення літака у просторі – aeroplane spatial attitude
  • зусилля на важелі керування – control force

Завдання 2.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу дієслова «включити», «включати»:

  1. The set comprises a noise generator and a receiver.
  2. Such substances include water, alcohol, etc.
  3. This structure incorporates a number of different elements.
  4. The equation contains a series of volume terms.

 


Читайте також:

  1. II.5. Анотування і реферування текстів; анотаційний та реферативний переклад
  2. III. Аудіювання тексту з метою розуміння
  3. III.4 Форматування тексту.
  4. А. Підготуйте і запишіть висновки-рекомендації для автора, який перекладає текст з російської мови на українську.
  5. Абсолютні синоніми (наприклад, власне мовні й запозичені) в одному тексті ділового стилю вживати не рекомендується.
  6. Актуальні тенденції організації іншомовної освіти в контексті євроінтеграції.
  7. Аналіз процесів самоорганізації підприємства в контексті його стратегічного розвитку
  8. Аналіз руху грошових коштів у контексті нової фінансової звітності Важливим завданням аналізу фінансового стану підприємства є оцінка руху грошових коштів підприємства.
  9. Анотування і реферування наукових текстів
  10. Антична епоха в українському контексті.
  11. АРХІВИ УКРАЇНИ В КОНТЕКСТІ ПРОЕКТІВ АРХІВНИХ РЕФОРМ
  12. Б) Перекладіть текст з урахуванням Вашого фаху, знайдіть у ньому займенникові форми і охарактеризуйте особливості їх вживання у науковому тексті.




Переглядів: 445

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Завдання 3. | Завдання 3.

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

 

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.004 сек.