Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Errors with parallel structures

Structures that are often involved in parallelism are nouns, adjectives, verbs, prepositional phrases, gerunds, and infinitives.

Some problems with parallelism are actually word form problems similar to previously discussed: As a young man, George Washington liked boating, to hunt, and fishing. In general, errors involving parallelism are easy to identify.

Identify and correct errors involving parallelism.If the underlined form is parallel to other forms in the sentence, mark the sentence C (Correct). If the underlined form is not parallel, mark the sentence I (Incorrect), and write a correction for the underlined form in the blank at the end of the sentence. A languaging perspective regards boundaries between languages as (1) arbitrary and historically contingent, as the result of particular histories of (2) standard and regulation. (3) Standardizing language means compartmentalization the free and unbounded languaging of a particular geographical area and class of people as the language for that particular geographical area and its people and freezing its evolution. (4) Standardizing language also means enregister particular linguistic features as normative: selecting particular phonemes, morphemes, words, syntax, etc. as normal, as the norms for the language while designating all variation to those norms as (5) sub-standard, dialect, or even deficit language.

 

MODULE 1-2. THE SKILLS OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION

Unit 1-7. CROSS-CULTURAL COMMUNICATION – THE NEW NORM

 

Section 1. Guidelines for reading texts on cross-cultural communication

 

Teaching culture in the ESP reading classes should not be separated from teaching ESP organisation and language content, and consequently, ESP text analysis should also include understanding skills of the cross-cultural communication. Success in intercultural communication depends greatly on operational expertise. This module emphasizes the importance of learning target culture, as well as introduces the analysis of culture texts in English. Understanding cultural differences will benefit and facilitate cross-cultural com­munication under diverse circumstances. Thereby, this issue is relevant to ESP reading classes focusing on the improvement of both students’ language and cultural skills.


Читайте також:

  1. ANCIENT STRUCTURES
  2. Company Structures.
  3. Compare the given structures of letters in English and Ukrainian: are there any differences. If yes, what are they?
  4. Comparison of patterning and fabric structures
  5. Errors in preposition choice
  6. Errors in word order
  7. Errors with articles
  8. Errors with correlative conjunctions
  9. Errors with prepositions
  10. He had been hurrying along the new path for a few minutes, when he heard something in the path running parallel to his own that made him stop dead.
  11. Heterosticity-corrected robust standard errors




Переглядів: 520

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Identify and correct errors involving verbs and verbals | Text 1-7. CROSS-CULTURAL COMMUNICATION – THE NEW NORM

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.002 сек.