Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Cross-cultural contrastive discourse analysis

Evidence from languages other than English has further proven that existing definitions of the turn need to be modified before being applied to cross- or inter-cultural data. In his observations in the Antiguan speech community, Reisman (1974) found that unlike the case with speakers of English overlapping speech is neither cut off nor 'repaired'. Rather, the current speaker continues speaking when another participant starts her utterance. In her study of conversations between New Yorkers and Californians, Tannen (1984) also identified cross-cultural misunderstandings regarding those overlaps that have usually been termed turn-taking signals. New Yorkers obviously rather use overlaps to support the speaking partner by uttering short questions, while Californians take them for turn-claiming signals. Kotthoff (1993) therefore states that the status of an overlap as either being a support or rather an interruption needs to be negotiated during the course of the interaction. This, again, implies that a static, technical definition focussing on an isolated turn must necessarily fail.

Szatrowski (1993), who analysed the structure of Japanese conversation, also encountered problems with the concept of the turn. She claims that, different from English conversations in which for the most part one participant talks one-sidedly (in turn), it is a destinctive feature of Japanese conversations that one participant offers a piece of information and the other participant cooperatively completes a unit she calls wadan (information unit). The concept of wadan resembles that of the turn in its functional definition. A wadan has been completed when a semantic contents, which carries the conversation further, has cooperatively been negotiated. Within one wadan, participants exchange sense units, which may be sentences, phrases or single words.


Читайте також:

  1. Analysis
  2. Analysis
  3. ANALYSIS AND DESIGN OF EXPERIMENTS FOR
  4. Crew Information Requirements Analysis
  5. Data collection and analysis
  6. Data Collection and Analysis
  7. Derivational analysis and basic units of derivational system.
  8. Do the independent stylistic analysis of the following texts.
  9. Extracts for Comprehensive Stylistic Analysis.
  10. Gain Cross-Cultural Awareness
  11. General Analysis of the Pitch Component




Переглядів: 525

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Guidelines for extensive reading of ESP texts on the use of English for European business | Lingua franca data

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.003 сек.