:
 








Map of disciplines interfacing with Translation Studies

The richness of the field is also illustrated by areas for research, which include:

1. Text analysis and translation.

2. Translation quality assessment.

3. Translation of literary and other genres.

4. Multi-media translation (audiovisual translation).

5. Translation and technology.

6. Translation history.

7. Translation ethics.

8. Terminology and glossaries.

9. The translation process.

10. Translator training.

11. The characteristics of the translation profession.

This first unit has discussed what we mean by translation and Translation Studies. It has built on Jakobsons term interlingual translation and Holmess mapping of the field of Translation Studies. In truth, we are talking of an interdiscipline, interfacing with a vast breadth of knowledge, which means that research into translation is possible from many different angles, from scientific to literary, cultural and political. A threefold scope of translation has been presented, with a goal of describing the translation process and identifying trends, if not laws or universals, of translation.


:

  1. Antonymic translation
  2. B) Partial Translation Equivalents
  3. Basic translation theories
  4. By Descriptive or Interpreting Translation
  5. Contribution of Ukrainian linguists to lexicological studies.
  6. Faithful and equivalent translation.
  7. Free Translation
  8. Literal translation
  9. Objectively and subjectively conditioned transformations of lexical units in the process of translation.
  10. Original Metaphors and Their Translation
  11. Referential Meaning and its Rendering in Translation




: 458

<== | ==>
 | 

? google:

 

© studopedia.com.ua '.


: 0.002 .