Термін – це емоційно-нейтральне слово чи стале словосполучення, яке має точно визначене поняття з певної галузі науки і техніки. Специфіка термінів у тому, що вони однозначні у межах тієї термінологічної системи, в якій вживаються. Для них характерна стилістична нейтральність. Терміни є загальнонаукові і галузеві. Загальнонаукові терміни поширені в усіх галузях наукових знань (напр. класифікація, аналіз, об’єкт), а галузеві – відомі тільки в певній науковій галузі (напр. дамба, дренаж, гідротехніка). Бувають випадки, коли один і той же термін входить до різних термінологічних систем: (напр. атом, реакція, асиміляція). За своєю будовою терміни бувають прості, складні і терміни-словосполучення, які складаються з двох, трьох і більше слів.
Термін може бути утвореним на основі рідної мови або запозиченим як із нейтрального термінологічного банку (міжнародні греко-латинські терміноелементи), так і із іншої мови.
Усі терміни по своїй будові поділяються на:
1. Прості, які складаються із одного слова: circuit – ланцюг;
2. Складні, які складаються з двох слів і пишуться разом або через дефіс: flywheel – маховик;
3. Терміни-словосполучення, які складаються із декількох компонентів: circuit breaker – автоматичний вимикач.
Найбільші труднощі при перекладі викликають саме терміни-словосполучення. Терміни-словосполучення або багатокомпонентні терміни можуть бути:
а) словосполучення, коли змістовий зв'язок між компонентами виражений приєднуванням.
load governor – регулятор потужності;
brake landing – посадка з гальмуванням.
б) словосполучення, компоненти яких граматично оформлені за допомогою прийменника або наявністю закінчень.
rate of exchange – валютний курс;
braking with rocket – гальмування за допомогою ракетного двигуна.
В змістовому відношенні терміни-словосполучення є цілісними лексичними одиницями.