Студопедия
Новини освіти і науки:
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах


РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання


ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ"


ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ


Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків


Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні


Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах


Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами


ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ


ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів



Conclusion

This paper has approached lingua franca communication in English as a form of intercultural communication characterised by cooperation rather than misunderstanding, and the most salient features of lingua franca English were summed up. The statements made in this article are valid for small-talk conversations. Further data are needed from other non-small-talk types of lingua franca interaction, e.g. negotiations, discussions etc. to corroborate the findings on a more general level. The examples presented and discussed revealed that lingua franca English is highly heterogeneous. The heterogeneity of data was shown to cause problems for the application of traditional approaches to conversation, which were created for the analysis of Anglo-American native speaker discourse. In conclusion, suggestions were made for a multi-method analysis of data, which includes models designed for non-Anglo-American discourse.

Furthermore, a differentiated interpretation of data was proposed, which takes into account both the intercultural situation as well as the fact that speakers need to be regarded as learners of the language they use.

 

Instruction:Christiane Meierkord’s analysis of non-native/non-native interaction in English reveals individual pragmatic characteristics of successful English lingua franca conversation among which: the non-native speakers’ frequent and long pauses, the back-channeling behaviour similar to what has been observed with British English native speakers. Learners demonstrate an interlanguage pragmatics, which differs from both L1 and L2; reduction and compensation of utterances; small amount of simultaneous speech; reduced opportunity of taking turns. Non-native speakers prefer 'safe' topics and a short length of individual topics; a low variation in ritual speech acts and an economic language learning behaviour.

While preparing a summary ofChristiane Meierkord’s study you will elaborate on these points highlighting her key observations.

And, you have had a good chance to learn that Christiane Meierkord is a brilliant science writer. It would be good if you borrow her expertise for your own graduation paper.


Читайте також:

  1. Conclusion
  2. Conclusion
  3. Conclusion
  4. Conclusion
  5. Conclusion
  6. CONCLUSIONS
  7. CONCLUSIONS
  8. Conclusions
  9. CONCLUSIONS
  10. CONCLUSIONS
  11. CONCLUSIONS




Переглядів: 545

<== попередня сторінка | наступна сторінка ==>
Lingua Franca Conversation as Learner Language Interaction | Writing a graduation paper.

Не знайшли потрібну інформацію? Скористайтесь пошуком google:

  

© studopedia.com.ua При використанні або копіюванні матеріалів пряме посилання на сайт обов'язкове.


Генерація сторінки за: 0.009 сек.