МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів
Контакти
Тлумачний словник Авто Автоматизація Архітектура Астрономія Аудит Біологія Будівництво Бухгалтерія Винахідництво Виробництво Військова справа Генетика Географія Геологія Господарство Держава Дім Екологія Економетрика Економіка Електроніка Журналістика та ЗМІ Зв'язок Іноземні мови Інформатика Історія Комп'ютери Креслення Кулінарія Культура Лексикологія Література Логіка Маркетинг Математика Машинобудування Медицина Менеджмент Метали і Зварювання Механіка Мистецтво Музика Населення Освіта Охорона безпеки життя Охорона Праці Педагогіка Політика Право Програмування Промисловість Психологія Радіо Регилия Соціологія Спорт Стандартизація Технології Торгівля Туризм Фізика Фізіологія Філософія Фінанси Хімія Юриспунденкция |
|
|||||||
Тлумачення міжнародних договорівТермін договору —це момент, з якого сторони договору бажають, щоб почалася, або до якого тривала його дія. Термін не обов'язково повинен співпадати з початком (кінцем) дій по виконанню договору. Початок може бути відсунено на певний момент в майбутньому. Термін виражає волю сторін щодо часу. Але вступ договору в силу може бути пов'язаний і з певною умовою. Умовавиражає волю учасників договору до того, щоб їх зобов'язання почалися (відкладальна умова) або припинилися (резолютивна умова), якщо відбудеться (ствердна умова) або не відбудеться (негативна умова) певна подія, подія в майбутньому і об'єктивно невідоме. Характерний приклад — ст. 4 Північноатлантичного пакту від 4 квітня 1949 р. про створення блоку НАТО: «Договірні сторони консультуватимуться між собою всякий раз, коли, на думку будь-якої з них, територіальна цілісність, політична незалежність і безпека будь-якої з договірних сторін виявиться під загрозою». Самі визначите, наскільки події в Югославії загрожували незалежності і безпеці країн НАТО, коли літаки цієї організації завдавали в 1999 р. удару по Югославії. Як бачимо, умова для взаємних консультацій, тобто для виконання положення договору пов'язана з думкою (з чимось неконкретним) учасника Пакту щодо «загрози». Є реальна загроза або це всього лише помилкова думка партнера? Відповідь на це питання приводить в дію весь механізм Пакту, створює правові, а вслід за цим і можливі матеріальні наслідки для учасників договору. А знаходять відповідь в процесі тлумачення як згаданої ст. 4, так і конкретної обстановки, що склалася, в міжнародних справах.
Поняття і цілі тлумачення. Тлумачення –це з ясування дійсного змісту і смислу договору. Принципи тлумачення полягають, насамперед, у його добросовісності. Термінам слід надавати їх звичайне значення у їх контексті об’єкту і цілей договору, хоча за згодою може надаватись і спеціальне значення. Види тлумачення. Автентичне тлумачення, що здійснюється самими учасниками договору і має найвищу юридичну силу. Оформлюється спеціальними угодами, протоколами, шляхом обміну нотами. Міжнародне тлумачення – тлумачення, що здійснюється міжнародними органами. Так, Конвенція про заборону розробки, виробництва, накопичення і застосування хімічної зброї та про її знищення 1993 року передбачає звернення учасників з питань тлумачення до МС ООН. Внутрішньодержавне(одностороннє) тлумачення – тлумачення органами держави (заяви, декларації, застереження). Неофіційне – тлумачення вченими, науковими колективами. За способами здійснення тлумачення поділяється на граматичне (словесне), логічне, історичне та систематичне (шляхом порівняння положень з іншими договорами). Тлумачення договорів, автентичність яких встановлена на двох або декількох мовах, має специфіку (ст..33). Незважаючи на мовні відмінності, терміни, що використовуються у договорі, мають однакове значення у кожному автентичному тексті. При розбіжностях перевага віддається значенню, яке краще відповідає об’єкту і цілям договору. Наслідки для держави, пов'язані з умовою договору, можуть наступити або не наступити залежно від кваліфікації «тлумачів». Тому у всіх державах велике значення приділяється договірно-правовій службі, від кваліфікації якої залежать суть зобов'язань, що приймаються державою, момент їх реалізації і тяжкість наслідків. Міжнародне право визнає, що його суб’єкти мають право робити застереження. Згідно ст.2 Віденських конвенцій 1969 і 1986 років, під застереженням розуміється одностороння заява, що зроблена у будь-якому формулюванні і під будь-якою назвою при підписанні, ратифікації, прийнятті, затвердженні чи приєднанні, через яку ці суб’єкти бажають виключити або змінити юридичну дію певних положень договору у їх застосуванні до даної держави або даної організації. Не можна робити застереження у тих випадках, коли вони договором заборонені або несумісні з його об’єктом чи цілями. Застереження можуть стосуватися певних положень договору, але, як правило, не основних. Ви не можете зробити застереження до тих положень, які створюють зобов'язання відносно партнерів за договором, і залишити для себе тільки права. Застереження учасника договору до якої-небудь його статті робить для нього цю статтю необов'язковою. Форма застереження довільна. Вона може відноситися не тільки до суті договору, але і до кола його учасників. Скажімо, при підписанні багатостороннього договору в рамках ООН арабські держави можуть заявити у письмовій формі, що їх участь в договорі не означає визнання держави Ізраїль і не створює зобов'язань між ними і згаданою державою. Можливі також застереження у вигляді «заяви про тлумачення». Іншими словами, сторона наперед, щоб уникнути непорозумінь в майбутньому, висловлює своє розуміння конкретного положення договору. Необхідність в цьому виникає внаслідок того, що в ході узгодження позицій сторін стаття договору могла набути неясного або двозначного характеру. У пошуках компромісу це трапляється досить часто. Застереження можливі тільки при підписанні договору, вони стають його частиною і підтверджуються при ратифікації. Оскільки, проте, застереження зроблені в ім'я забезпечення особливих інтересів держави, немає перешкод до того, щоб парламент цієї держави їх усунув у момент ратифікації. Інші сторони договору не зв'язані застереженнями відносно держави, яка їх зробила. З цього можна заключити, що застереженнянеможливі до двосторонніх договорів. Інший висновок: кожне застереження послаблює значущість договору. Багато міжнародних договорів мають додатки (один або декілька). Такими додатками можуть бути: окремі додаткові статті, додаткові угоди, протоколи, окремі статті договору, що тлумачать, листи, ноти, декларації, географічні карти, списки товарів, судів і т.п. Так, наприклад, мирний договір з СРСР з Італією (1947 р.) має 17 додатків; мирні договори (1947 р.) з Угорщиною, Болгарією, Фінляндією і Румунією — по 6 додатків. Угода про припинення війни і відновлення миру у В'єтнамі, підписана 27 січня 1973 р. в Парижі, має в додатку чотири протоколи.
Читайте також:
|
||||||||
|