![]()
МАРК РЕГНЕРУС ДОСЛІДЖЕННЯ: Наскільки відрізняються діти, які виросли в одностатевих союзах
РЕЗОЛЮЦІЯ: Громадського обговорення навчальної програми статевого виховання ЧОМУ ФОНД ОЛЕНИ ПІНЧУК І МОЗ УКРАЇНИ ПРОПАГУЮТЬ "СЕКСУАЛЬНІ УРОКИ" ЕКЗИСТЕНЦІЙНО-ПСИХОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ПОРУШЕННЯ СТАТЕВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ ПІДЛІТКІВ Батьківський, громадянський рух в Україні закликає МОН зупинити тотальну сексуалізацію дітей і підлітків Відкрите звернення Міністру освіти й науки України - Гриневич Лілії Михайлівні Представництво українського жіноцтва в ООН: низький рівень культури спілкування в соціальних мережах Гендерна антидискримінаційна експертиза може зробити нас моральними рабами ЛІВИЙ МАРКСИЗМ У НОВИХ ПІДРУЧНИКАХ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ ВІДКРИТА ЗАЯВА на підтримку позиції Ганни Турчинової та права кожної людини на свободу думки, світогляду та вираження поглядів Контакти
Тлумачний словник |
|
|||||||||||||||
Загальна типологія лексичних значеньЛексичне значення як один з типів мовного значення Лекція 3
1. Лексичне значення як один з типів мовного значення. 2. Поняття лексичного значення. 3. Лексичне і граматичне значення. 4. Типи лексичних значень (мовне та оказіональне, денотативне і конотативне, первинне і вторинне, пряме і переносне; різновиди переносного значення; вільне і зв’язані). Лексичне значення – це один з типів мовного значення, що характеризується конкретністю, індивідуальністю і відбиває і закріплює у свідомості людини уявлення про предмет, явище позамовної дійсності. Лексичне значення як один з типів мовного значення протиставлене іншому, тобто граматичному типу мовного значення.
Лексичне значенняГраматичне значення — індивідуальне для кожної лексеми —загальне для великих груп слів —конкретне —абстрактне (формується на основі встановлення (формується на основі мисленнєвого мисленнєвого зв’язку з певним встановлення відношень зв’язків) позначуваним позамовної дійсності) —може мати широку варіативність —має стандартизоване в конкретній засобів вираження мові вираження
o за усталеністю у мові: Мовнета Оказіональне o за відношенням до номінативної функції: Денотативне та Конотативне o за типом зв'язків з позначуваним: Пряме та Переносне o за синтагматичною характеристикою: Вільні та Зв'язні o за протиставленням за хронологічною виникненням у структурі слова: Первинні та Вторинні.
Денотативне лексичне значення – це такий різновид лексичного значення, в якому відбивається об'єктивна інформація про позначуване, його властивості, його ознаки. Конотативне лексичне значення – це такий різновид лексичного значення, що несе інформацію про суб'єктивну оцінку позначуваного. Вільні лексичні значення – це такий тип лексичних значень, що виявляються у великій сполучуваності із іншими словами, обмежені лише логіко-семантичною відповідністю сполучуваних слів. Зв'язні лексичні значення – це такий тип лексичних значень, що виявляються в обмеженій сполучуваності. За характером такої сполучуваності поділяються на: · фразеологічні зв'язні (єгипетська жорстокість) – виявляються у слова тільки у складі певного фразеологізму; · синтаксично-зумовлені; · конструктивно-зумовленні. Мовне лексичне значення – це такий тип лексичного значення, що є усталеним для семантичної структури лексеми, як мовної одиниці. Це те значення, що фіксується у словниках. Оказіональне лексичне значення – це значення, яке розвивається у слова у процесі індивідуального мовленнєвого використання і яке не набуло ще усталеності у словниках. Пряме лексичне значення – це такий тип денотативного лексичного значення, що формується в результаті встановлення безпосереднього мисленнєвого зв'язку між позначуваним і матеріальною формою слова. Переносне лексичне значення – це такий тип денотативного лексичного значення, що формується в результаті опосередкованих зв'язків між позначуваним і словом, як матеріальною формою. Пряме значення є первинним у часовому розумінні, вихідним, воно становить сутність реального змісту слова, зрозумілого поза зв'язками з іншими словами. Переносне значення є вторинним, похідним від прямого значення, воно виникає внаслідок перенесення назв одних предметів, явищ, дій, ознак на інші і залежить від зв'язку з іншими словами (контексту). Так, прямим значенням слова гавкати є «видавати звуки» (про собаку), а переносним – «говорити» (зі зневажливим відтінком). Тут ознаки собачого злого гавкання переносяться на різке мовлення людини. Переносне значення може творитися внаслідок метафоризації (грец. metaphora – переміщення), метонімізації (грец. metonymia – перейменування) і синекдохи (грец. synekdohe – співвіднесення). Метафора – це такий тип переносного значення, що формується на підставі виявлення подібності між позначуваним за прямим значенням та іншим позначуваним. Цей семантичний процес виявляється в тому, що форма мовної одиниці переноситься з одного предмета, явища, дії чи ознаки на інші за подібністю: дуб – «нерозумна людина» (негнучкий розум людини подібний до твердості деревини дуба). Використовується метафора з метою первинної номінації у процесі пізнання нових об'єктів, явищ, дій, ознак, а також з метою вторинної номінації під час розвитку семантичної структури слова. Так, розвиваючи інформатику та комп'ютерні технології, людина відображає їх у мові (здійснює первинну номінацію), часто використовуючи відомі назви: вірус (мікроорганізм і комп'ютерна програма, що пошкоджує інші програми), дружній (про людину, прихильну до іншої, і про сумісність програм), зависати (зачепившись за щось, триматися у повітрі і тимчасове припинення функціонування програми), каталог (систематизований перелік книг, рукописів, картин тощо і перелік файлів, наборів даних), миша (дрібний гризун і комп'ютерний маніпулятор), павутина (сітка, яку плетуть павуки, і комп'ютерна мережа), стискати (здавлювати і архівувати файли). Метафори вторинної номінації належать до фігуративної мови, тобто є мовностилістичними зворотами, якими досягають певного виражально-зображального ефекту, напр.: Ми просто йшли: у нас нема зерна неправди за собою (Т. Шевченко); Шовковий шум нив (М. Коцюбинський); Знов бачу синяву ясну і далину, ланами латану (Є. Маланюк); Пронозисті вікна. Таксі шурхотіння. Заплакані вікна (В. Стус); Ах, а серце і досі ще плаче (П. Тичина). Основою метафори може бути подібність за: – формою: лист дерева – лист паперу, стріла лука – стріла крана, хребет істоти – хребет гори; – місцем розташування: п'ята людини – п'ята приладу, голова істоти – голова колони; – кольором: бронзова статуетка – бронзова шкіра, золоте кільце – золоте сонце; – звучанням: хлопець барабанить – дощ барабанить; – особливостями руху: коник (маленький кінь) – коник (комаха, що стрибає, як маленький кінь); черепашача швидкість (швидкість черепахи) – черепашача швидкість (невелика швидкість); – виконуваною функцією: повітряний потік – повітряний флот, стискати руку – стискати файли, крило птаха – крило літака; – фізіологічними і психічними враженнями від сприймання об'єкта: гострий ніж – гострий розум, море хвилюється – людина хвилюється, шлях до Києва – життєвий шлях, високий мур – високий урожай. Метафора як перенесення ознаки за подібністю є важливим і необхідним елементом процесів первинної номінації у зв'язку з безперервністю пізнання людиною навколишнього світу і дієвим виражально-зображальним засобом під час вторинної номінації. Метонімія. Під час цього семантичного процесу форма мовної одиниці переноситься з одного предмета, явища, дії чи ознаки на інший за суміжністю. Суміжність, що лежить в основі метонімії, може бути: – просторовою: концертний зал – зал аплодував; спинка дитини – спинка стільця; тарілка на столі – з'їв тарілку; – часовою: косовиця (процес) – косовиця (час), вечір (час) – вечір (зібрання з розвагами); – атрибутивною (ознаковою): трон (меблі) – трон (влада монарха), булава (зброя) – булава (гетьманство), сивина (колір волосся) – сивина (старість), генерал (військове звання) – генерал (людина), святковий день – святковий одяг; – каузальною (причиново-наслідковою): шиття (дія) – шиття (пошита річ), креслення (дія) – креслення (накреслений об'єкт); – суб'єктно-предикатною, тобто суміжністю дії і виконавця: рада (настанова, вказівка) – рада (державний орган), щедрий чоловік – щедрий подарунок. Як і метафора, метонімія може використовуватися з метою первинної і вторинної номінації. Синекдоха. Цей семантичний процес виявляється в тому, що форма мовної одиниці переноситься з одного предмета, явища, дії чи ознаки на інший на основі кількісних відношень, що полягають у заміні назви цілого назвою його частини. Основою синекдохи можуть бути: – істотність частини у структурі цілого об'єкта: парус (частина парусного судна) – парус (парусне судно), літо (пора року між весною та осінню) – літо (рік), спідниця (верхній жіночий одяг) – спідниця (жінка), зелений капелюх (головний убір зеленого кольору) – зелений капелюх (людина в такому капелюсі), руки (верхні кінцівки людини) – руки (робоча сила); – родо-видові відношення: боєць (будь-який учасник бою) – боєць (військовик найнижчого звання, рядовий), ріка (будь-який водний потік, що живиться із джерела) – Ріка (річка на Закарпатті), круча (високий, стрімкий берег) – Круча (назва частини села на стрімкому березі); – відношення «ознака частини» – «цілий предмет»: чорнявий (колір волосся людини) – чорнявий (людина з таким кольором волосся), гугнявий (нерозбірлива мова людини) – гугнявий (людина, що нерозбірливо говорить), горілчані вироби (горілка) – горілчані вироби (всі міцні алкогольні вироби). Синекдоха є різновидом метонімії, однак її за традицією розглядають як окремий семантичний процес. Читайте також:
|
||||||||||||||||
|